靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

希臘的神話和傳説(精品多篇)

希臘的神話和傳説(精品多篇)

希臘神話故事 篇一

大埃阿斯之死

為紀念阿喀琉斯,希臘人舉行了隆重的殯葬賽會。首先進行角力競賽。埃阿斯和狄俄墨得斯兩個英雄參加了競賽,他們勢均力敵,不分勝負。其次進行了拳術比賽,後來又進行了跑步、射箭、擲鐵餅、跳遠、戰車競賽等。競賽緊張激烈,動人心魄。獲勝者都各自得到了獎品。

忒提斯準備把她兒子的鎧甲和武器作為獎品獎給有功的英雄。她蒙着黑色的面紗,無限悲痛地對丹內阿人説:“現在,請最勇敢的希臘英雄,即那個救出了我兒子的屍體的英雄站出來,我願把兒子用過的武器獎給他。這些都是神衹的贈禮,而且神衹自己也很喜歡這些寶貴的禮品。”

即刻從隊伍中跳出兩位英雄:拉厄耳忒斯的兒子奧德修斯和忒拉蒙的兒子埃阿斯。埃阿斯伸手拿過武器,並請伊多墨紐斯、涅斯托耳和阿伽門農為他作證。奧德修斯也同樣請他們為自己作證,因為他們是全軍中最明智,而且最受尊重的人。涅斯托耳把另外兩位證人拉到一旁,為難地説:“如果兩位英雄為爭奪阿喀琉斯的武器而反目,那麼我們就會面臨一場巨大的災難!他們中間無論誰受到了冷落,就會退出戰場,我們就會因此受到損失,後果不堪設想。因此,你們還是按照我的建議去做:在我們的營地有許多特洛伊的俘虜,還是讓他們當仲裁,解決埃阿斯和奧德修斯的爭端。因為他們對誰都沒有偏愛,不會偏袒任何一方!”兩人都點頭贊成他的建議。他們在俘虜羣中挑選了幾個高貴而正直的特洛伊人為裁判。

埃阿斯首先走出來。“哪個妖魔迷住了你的眼睛,奧德修斯,”他生氣地叫道,“你竟敢和我相爭?你和我比,就像一條狗和獅子比一樣。你難道忘了,在遠征特洛伊前,你是怎樣不情願離開家庭啊,要是你當時索性不來該多好啊!還有,勸我們把不幸的菲羅克忒忒斯遺棄在雷姆諾斯海島上的也是你!帕拉墨得斯比你高強,比你聰明,你卻挾私仇誣陷他,置他於死地。現在,你竟忘了我對你的救命之恩,忘了你在戰場上無法逃脱時是我救了你。當爭奪阿喀琉斯的屍體時,把屍體和武器扛回來的不是我嗎?你根本沒有力量扛動這些武器,更不用説扛起他的屍體了!你趕快知趣一點退下去,我不僅比你高強,而且出身也比你高貴,並且還跟阿喀琉斯有親屬關係!”埃阿斯越説越激動。但奧德修斯譏笑地回答説:“埃阿斯,你何必説這麼多廢話呢?你罵我膽怯、軟弱,卻不知道智慧才是真正強大的力量。正是智慧和聰明,教會水手穿過驚濤駭浪,教會人類馴服野獸、雄獅和猛豹,並使牛馬為人類服務。因此,無論在危難時,還是在會議上,一個有智謀的人總是比有體力的蠢人更有價值。狄俄墨得斯認為我比任何人都聰明,所以在遠征時他一定要我參加。是啊,正是因為我的智慧,珀琉斯的兒子才被説服前來征伐特洛伊。而現在,我們卻為得到他的武器爭論不休。假如丹內阿人真的想得到一位新的英雄,那麼請相信我,埃阿斯,那不是靠你的粗大的胳膊,也不是靠軍中任何人的詭計可以做到的,而要靠我的婉轉動人的言語才能把他爭取過來。再説,神衹除了賦予我智慧外,還賦予我一身力量。你説你把我從敵人手中救出來時,我正在逃跑,這是不真實的。相反,我常常迎着敵人衝去,殺死一切敢於抵抗我的敵人,而你卻遠遠地站在一旁,如同一棵莊稼一樣,只注意自己的安全!”

兩個人就這樣語言激烈地爭吵了好一陣,互不相讓。最後,擔任裁判的特洛伊人被奧德修斯的語言所打動,一致同意把珀琉斯兒子的燦爛的武器判給奧德修斯。

埃阿斯聽到這個裁決,頓時怒火中燒,血液在血管裏沸騰,身上每條筋肉都在顫動。他像根石柱似的呆呆地站在那裏,垂着頭注視着地面。最後,他的朋友們好言相勸,才把他拖回戰船上。

夜色籠罩着大海。埃阿斯坐在營帳內,不吃不喝,也不睡。最後,他穿上鎧甲,手執利劍,想着是去把奧德修斯砍成碎片,還是去燒燬戰船,或者把希臘人全殺死。

這時,保護奧德修斯、反對埃阿斯的雅典娜使他發狂,否則,他在三者中必然擇一去行動。

埃阿斯苦惱得不能控制自己,他奔出營房,衝進羊羣中。女神矇蔽了他的雙眼,使他以為那是希臘人的軍隊。牧羊人看到對面衝來一個狂人,馬上躲進斯卡曼德洛斯河旁的灌木林中。埃阿斯在羊羣中,揮舞利劍,左砍右殺,同時他嘲弄地説:“你們這些豬狗,快去死吧!你們再也不會為不公正的裁判作證了!還有你,”他繼續説,“你這躲在角落裏,昧着良心的壞傢伙,從我手裏奪去了阿喀琉斯的武器,現在這也幫不上你的忙了。一件鎧甲能給懦夫幫什麼忙呢?”説着,他抓住一頭大綿羊,把它拖到營房裏,綁在門柱上,並揮起皮鞭,用盡全力朝它抽打起來。

這時,雅典娜走到他身後,撫摸着他的頭,頓時他又從瘋狂中清醒了。可憐的英雄這才看清自己站在一頭被打得皮開肉綻的公羊面前,他馬上明白過來,雙手無力地垂下來,鞭子從他手中滑落。他精疲力竭地癱倒在地上,知道是一個神衹在惱恨他,使他發了瘋。當他終於從地上站起來時,他無法移動腳步,只是木然地站着。最後他發出一聲歎息説:“天哪,永生的神衹為什麼如此恨我呢?他們為什麼這樣侮辱我,而厚愛狡猾的奧德修斯呢?現在,我站在這裏,雙手沾滿了綿羊的鮮血,這會成為全軍的笑柄的,也會被敵人嘲諷的!”

他從夫利基阿擄來並作了他妻子的公主忒克墨薩抱着幼兒,正在營地裏到處找他。忒克墨薩對丈夫十分温順、體貼,她看到她的丈夫悶悶不樂,卻不知道為了什麼事,因為他拒絕回答她的問題。等他離開營房後,她懷着一種不祥的預感跟着出來找他。後來,她親眼看到丈夫在羊羣中的所作作為,便趕緊回到營房裏,發現他滿面羞愧地站在那裏。他絕望了,呼喊着兄弟透克洛斯和兒子歐律薩克斯的名字,並祈求一種壯烈的死。忒克墨薩抱住他的膝蓋,懇求他不要丟下她留給敵人當俘虜。她讓他想起年邁的父親和在薩拉密斯的母親,並把兒子塞在他的懷裏,告訴他,如果孩子尚未成年便失去了父親,那他的命運該是如何悽慘。

埃阿斯十分感動地抱過孩子,吻着他,説:“孩子,希望你像父親一樣,但不要像父親一樣不幸。希望你更幸福,併成為一個真正的人。我的兄弟透克洛斯將會把你撫養成人。現在,我的隨從要把你送到薩拉密斯我的父母那兒,他們會照顧你,你在那裏一定會享受童年的歡樂。”説着,他把孩子交給僕人,並留下遺言託他的同父異母兄弟照應他的妻子忒克墨薩,然後他從她的擁抱中掙脱出來,抽出他從赫克託耳那兒繳來的利劍,將它插在營房的地上。接着,他向蒼天舉起雙手作祈禱:“萬神之父宙斯啊,我求你為我做一件好事:在我死後,讓我的兄弟透克洛斯即刻趕到我的身邊,免得敵人將我搶去喂狗。我也請求你,復仇女神,如同我的慘死一樣,讓阿特柔斯的兒子也不得好死!來吧,請不要慈悲,請隨心所欲地施行報復吧!還有你,太陽神,你在燦爛的天空飛越而過,當你的金車經過我的故鄉薩拉密斯上空時,請你稍待一下,把我的不幸的命運告訴我的年邁的父親和可憐的母親。再見了,神聖的陽光!再見了,薩拉密斯!再見了,家鄉的原野!再見了,雅典城和故鄉的山水!再見了,特洛伊的廣闊的原野,我在這裏生活了多年,經歷了多年激烈的戰鬥!死神,請你降臨吧,請給我投來同情的目光!”説着,他拔劍自刎,倒在地上。

丹內阿人聽到埃阿斯自刎而死的消息,成羣結隊地跑來,撲倒在地上痛哭,並無限悲傷地捧起泥土撒在自己的頭上。他的兄弟透克洛斯記住他的父親的囑咐,如果沒有埃阿斯他也不準從特洛伊回來,如今他也要自殺,幸虧他的朋友們及時奪走了他手中的利劍,不然他也跟着埃阿斯一起去了。透克洛斯伏在兄長的屍體上放聲痛哭。過了一會兒,他重新鎮定下來,轉過頭來,看到絕望的忒克墨薩僵直地坐在死者身旁,懷裏抱着僕人們交給她的孩子。透克洛斯上前安慰她,向她保證一定保護她,並像父親一樣撫育她的孩子。他吩咐將母子兩人送回薩拉密斯去,而他因害怕父親忒拉蒙會遷怒於他,所以仍然留在營中。

接着,他準備安葬親愛的兄長的遺體。可是,墨涅拉俄斯卻出來阻止他。“他的行為比我們的敵人,比特洛伊人更為惡劣!一個自殺的人不值得隆重安葬。”阿伽門農也支持兄弟的意見,並在激烈的爭執中罵透克洛斯是奴隸的兒子。透克洛斯提醒他們不要忘掉埃阿斯的功勞,當特洛伊人放火燒船時,是埃阿斯拯救了全軍,他説希臘人應該感謝埃阿斯。可是,這一切解釋都不能説服在場的人。“你們應該明白,”他叫道,“你們虧待了這個死去的英雄,就等於侮辱了他的妻子忒克墨薩和他的兒子,以及他的兄弟!你們想過沒有,你們這種行為會使你們獲得人間的榮譽和神衹的保護嗎?”

正在爭執中,狡黠的奧德修斯來了,他向阿伽門農問道:

“你能容許一位忠誠的朋友冒昧地説句真話嗎?”“請説吧!”阿伽門農驚奇看着他,“的確,我把你看作軍中最忠誠的朋友!”

“好,那麼請聽我的話,”奧德修斯説,“看在諸神的份上,請你們不要使他得不到安葬!你們不能因為權力在手,就恩怨不分!你想,如果你們這樣侮慢一個英雄,這不是虧待他,而是踐踏了神衹的法律,違背了神衹的意志!”

阿特柔斯的兒子聽到這話,驚訝得説不出話來。終於阿伽門農大聲問道:“奧德修斯,你願意為這個人違揹我的意志嗎?你難道沒有想到,你現在為他求情,而他卻是你的死敵嗎?”“他的確是我的仇敵,”奧德修斯回答説,“他活着時我恨過他。現在,他已經死了,我們應該為失掉一位高貴的英雄而感到悲哀。這時,我不能也不允許再把他當作自己的仇敵。我同意安葬他,並幫助他的兄弟完成這一神聖的義務。”

透克洛斯看到奧德修斯走來時本已厭惡地走開,現在聽到他這番話時,便連忙走上去,諒解地伸出了雙手。“高貴的英雄,”他大聲説,“你是他的最大的仇敵,現在卻只有你為他説話!可是我仍然不想讓你觸摸他的屍體,因為他的靈魂還是不願意與你和解的。我為得到你的幫助而高興,你可以在其他方面幫助我,因為還有許多事情等着做呢!”説完,他指了指始終悲愁地默默地坐在一旁的忒克墨薩。奧德修斯轉身朝她走去,堅定地對她説:“任何人都不得佔有你,把你當作他的奴隸。只要透克洛斯和我還活着,你和你的孩子便會得到安全,就好像埃阿斯仍活在你的身旁一樣。”

阿特柔斯的兩個兒子聽到這話感到慚愧,不敢再持反對意見。埃阿斯的巨大身體由幾個人用力抬起,他們把他送上戰船,洗去他身上的泥土和血跡。最後,又把他放在巨大的柴堆上火化。

經典希臘神話故事 篇二

水仙花

那耳喀索斯出世之後,他的父母向神巫問卜,求神預示這孩子未來的命運。問卜的結果,使夫婦使十分悲痛。因為神諭説,這孩子永不能見到自我的面容,只要他一見自我的容貌,就會死去。

為了逃避可怕的命運,那耳喀索斯父母將家中的鏡子和所有反光的東西通通去掉。光陰荏苒,那耳喀索斯漸漸長成一個翩翩少年。他雖然沒有見過自我的面容,不明白自我有多美,可是周圍凡是見過他的人,無不驚歎他的出眾的美貌。許多漂亮可愛的姑娘追逐她,想和他親近。但他自負俊美,這些姑娘沒有一個能感動他的冷漠的心。他冷酷地拒絕了愛哥的一片痴情,又傲慢地拒絕了一切山林水澤女仙的愛戀。

一個被他拒絕的少女舉手向天哀告:“但願他將來有一天愛上一個人,卻永得不到這戀愛的人,讓他自我嚐嚐這種味道。”復仇女神聽見了這個禱告,應允了她。

有一條清澈如鏡的泉水,牧羊人從不把羊羣趕到那兒去,山林中的野獸也不曾玷污過這兒的泉水,樹上也不曾落下一根枯枝或一張敗葉攪亂弄髒它。

那一天,那耳喀索斯打獵累了,偶然來到這個泉邊,他又熱又渴,便跪下身子俯向水面,用手掬起一口泉水來渴,泉水甘冽,沁入肺腑,他感到一陣透心舒服,輕輕地閉上雙眼。等他再睜開眼時,看見自我映在水中的倒影,心裏激起一陣喜悦。但他不明白這是他自我的影子,以為是泉水裏的美麗女神在向他窺視。於是,他竟和這水中的美麗女神———自我的影子愛戀上了。他凝望着水中的美影,不言不動,猶如一尊雲石雕刻的石像。他傾慕水中倒影那如明星熠熠發光的雙眸,那如泉水淙淙下瀉的捲髮,那紅潤的雙頰,微微啟開的如玫瑰花瓣的嘴脣,圓圓的嬌秀可愛的臉,象牙似的頸脖以及那勻稱俊俏的身體。他俯身水面,想去吻水中的影子。他的脣移近了,水中紅脣也向他湊來,他的雙眼中閃着熱烈的情愛的光,水中的雙眼也似含着同樣的渴望。然而,當兩脣剛要接合時,他只觸着冰冷的泉水,泉水漾起漣漪,影子消失了。過一會兒它又回來,重新迷住他。他將雙臂伸向水面,要去擁抱這可愛的對象;見水中也有一雙雪藕似的手臂向他伸來,他的心急急跳着,熱烈地向水中的人抱去。手臂浸入水中冰涼的感覺通向全身,水波連連動盪着,那影子又消失了。可是他毫不知覺悟,只是愈加迫切地追求着水中的影子。

那耳喀索斯不知疲倦地流連在泉邊,不吃不喝也不休息,雙眼凝望水中的幻影,卻無法和它親近。他悲傷地向泉邊的大森林喊道:“林木們啊,你們站在那裏年代很久了,可曾見過有誰比我更不幸的戀人有誰像我這樣相思憔悴的麼我喜歡她,看得見她,然而卻得不到她。使我憂傷的是我們之間並沒有迢迢千里的大海相隔,也沒有崇山峻嶺阻攔,只是這一片淺水,阻礙我們的擁抱,而她是願意被我抱在我的臂間的。之後他又對着水中”的影子哀求:“你到底是誰請從水中升上來吧。你為什麼哄騙我呢我的青春,我的容貌,該不會使你厭惡吧。

仙女們愛我,追求我,而你看來對我也不是毫無意思,我向你伸出手臂來,你也向我伸出手臂;我向你微笑,你也向我微笑;我哭泣時,淚珠也從你的眼中落下;我和你説話時,你的美麗的嘴也張合着,可是卻聽不見你的聲音。啊,此刻我明白了,這就是我自我,這幻影再也不能哄騙我了。我燃燒着自我對於自我的感情,嚐盡了苦頭,我該怎樣辦呢唉,但願我能離開我自我的身體,但願我所愛的他能夠存在。可是,唉,他的命運卻和我不能分離。”他凝望着泉水中的影子,熱淚撲簌簌地落下,淚水攪亂了水面,影子又模糊了。他哀叫道:“別走,留在那裏,我求求你!如果我不能碰你,至少讓我看看你。”

就這樣,那耳喀索斯懷着永遠不能實現的對於自我影子的愛戀之情,這感情消耗了他的心力。漸漸地,他的面頰失去了紅潤,他的肌體逐漸消瘦、憔悴。青春、力量和美貌在他身上不復存地。可是愛哥仍始終愛着他。當他“唉呀,唉呀”地悲歎時,愛哥應着他,發出同樣的感歎。最終有一天,他凝望着水中的倒影,説出他的最終一句話:“再會。”愛哥緊跟着應道:“再會。”他輕輕地倒在草地上,黑夜永遠封閉了他的雙眼。當他的幽靈經過地府的冥河時,他還靠在船舷上,看一看自我水中的影子呢。

山林水澤的仙女們為那耳喀索斯的死而哀傷。她們捶胸痛哭,愛哥也捶臉痛哭。仙女們準備好一個柴堆,欲把他的遺體火化。可是忽然遺體不見了。在那耳喀索斯死去的地方,她們發現一枝盛開的水仙花,斜斜地生在泉水邊,水中清晰地映出它的倒影。

至今,這些水仙花還都生長在清池之旁,臨波映照它們的美姿倩影。

希臘神話故事 篇三

阿喀琉斯之死

第二天清晨,皮羅斯人把他們國王的兒子安提羅科斯的屍體抬回戰船,將他安葬在赫勒持滂海灣的海岸上。年邁的涅斯托耳強忍着悲痛,但阿喀琉斯的心情卻難以平靜,他對朋友的死感到悲憤。天剛破曉,他就撲向特洛伊。特洛伊人雖然害怕阿喀琉斯,但仍渴求戰鬥,他們從城垣後衝了出來。不久,雙方又開始了激烈的戰鬥。阿喀琉斯殺死了無數的敵人,把特洛伊人一直趕到城門前。他深信自己的力量超人,正準備推倒城門,撞斷門柱,讓希臘人湧進普里阿摩斯的城門。

福玻斯·阿波羅在奧林匹斯聖山上看到特洛伊城前屍橫遍野,血流成河,十分惱怒。他猛地從神座上站起來,背上揹着盛滿百發百中的神箭的箭袋,向珀琉斯的兒子走去。他用雷鳴般的聲音威嚇他説:“珀琉斯的兒子!快快放掉特洛伊人!你要當心,否則一個神衹會要你的命!”

阿喀琉斯聽出這是神衹的聲音,但他毫不畏懼。他不顧警告,大聲地回答説:“為什麼你總是保護特洛伊人,難道你要迫使我同神衹作戰嗎?上一次你幫赫克託耳逃脱死亡,為此我很憤怒。現在,我勸你還是回到神衹中去,否則,哪怕你是神衹,我的長矛也一定會刺中你!”

説着,他轉身離開了阿波羅,仍去追趕敵人。憤怒的福玻斯隱身在雲霧裏,拉弓搭箭,朝着珀琉斯的兒子容易傷害的腳踵射去一箭,阿喀琉斯感到了一陣鑽心的疼痛,像座塌倒的巨塔一樣栽倒在地上。他憤怒地叫罵起來:“誰敢在暗處向我卑鄙地放冷箭?如果他膽敢面對面地和我作戰,我將叫他鮮血流盡,直到他的靈魂逃到地府裏去!懦夫總是在暗中殺害勇士!我可以對他明確地説這些話,即使他是一個神衹!我想,這是阿波羅乾的事。我的母親忒提斯曾經對我預言,我將在中央城門死於阿波羅的神箭。恐怕這話要應驗了。”

阿喀琉斯一面説,一面呻吟着從不可治癒的傷口裏拔出箭矢,憤怒地把它摔開。他看到一般污黑的血從傷口湧出來。阿波羅將箭拾起,由一片雲霧遮掩着,又回到奧林匹斯聖山。到了山上,他鑽出雲霧,又混入奧林匹斯的神衹中。赫拉看到他,責備地説:“福玻斯,這是一種罪過!你也參加了珀琉斯的婚禮,像其他神衹一樣也祝福他的未來的兒子。現在你卻袒護特洛伊人,想殺死珀琉斯的唯一的愛子。你這樣做是出於嫉妒!今後你怎樣去見涅柔斯的女兒呢?”

阿波羅沉默着,他坐在神衹們的一側,低垂着頭。有些神衹對他的行為感到惱怒,有些則心裏感謝他!但在下界,阿喀琉斯的肢體裏熱血沸騰,他抑制不住戰鬥的慾望,沒有一個特洛伊人敢靠近這個受傷的人。阿喀琉斯從地上跳起來,揮舞着長矛,撲向敵人。他刺中了赫克託耳的朋友俄律塔翁,矛尖從太陽穴一直刺入腦子。接着又刺中希波諾斯的眼睛,刺中阿爾卡託斯的面頰,並殺死許多逃跑的特洛伊人,可是他感到肢體在逐漸變冷。阿喀琉斯不得不停住腳步,用長矛支撐着身體。他雖然不能追擊敵人,但發出瞭如雷的吼聲,特洛伊人聽了仍嚇得拼命逃跑。“你們去逃吧!即使我死了,你們也逃不了我的投槍。復仇女神仍會懲罰你們!”

特洛伊人聽到他的吼聲,渾身打顫,以為他並沒有負傷。突然,他的肢體僵硬起來。他倒在其他屍體的中間。他的盔甲和武器掉在地上,大地發出沉悶的轟響。

阿喀琉斯的死敵帕里斯第一個看見他倒了下去。他喜出望外,不由得歡呼起來,即刻激勵特洛伊人去搶奪屍體。許多原來見了阿喀琉斯的長矛都趕快逃避的人都圍攏過來,想剝取他的鎧甲。但埃阿斯揮舞長矛守護着屍體,逐退逼近的人。他還主動地朝特洛伊人進攻,呂喀亞人格勞庫斯死在他的長矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了傷。

和埃阿斯一起戰鬥的還有奧德修斯和其他的丹內阿人。可是特洛伊人也在頑強地抵抗。帕里斯大膽地舉起長矛,瞄準埃阿斯投去。但埃阿斯躲過了,順手抓起一塊石頭猛地砸了過去,打在帕里斯的頭盔上,使他倒在地上,他的箭袋裏的箭散落一地。他的朋友們趕快把他抬上戰車。帕里斯仍在呼吸,但很微弱,由赫克託耳的駿馬拖着戰車朝特洛伊飛奔而去。埃阿斯把所有的特洛伊人都趕進了城裏,然後,踩着屍體和滿地散落的武器,大步走向戰船。

趁着戰鬥的空隙,丹內阿的王子們把阿喀琉斯的屍體抬回戰船。他們圍着他,放聲痛哭。

年邁的涅斯托耳終於勸他們停止了哭泣。他提醒他們為英雄的屍體洗浴,將他放進營帳,並舉行葬禮為他安葬。他們照他的吩咐行事,用温水給珀琉斯的兒子洗浴,給他穿上他的母親忒提斯特意送給他的出征戰袍。當他停放在營帳內準備火葬時,雅典娜從奧林匹斯聖山上俯視着他,心中充滿同情。同時她在他的額上灑落了幾滴香膏,防止屍體腐爛或變形。得到神衹的這種香膏後,阿喀琉斯的身體頓時改觀,看上去像活着時一樣。亞各斯人看到大英雄面容安詳,神采奕奕地躺在屍牀上,好像在平靜地安睡,並且過會兒可以醒過來似的,他們都感到驚異。

希臘人哀悼他們的偉大英雄的悲哭聲傳到了海底,阿喀琉斯的母親忒提斯和涅柔斯的女兒們聽到了也放聲痛哭。赫勒持滂海岸迴盪着她們的悲慼的哭聲。夜裏,忒提斯和女兒們分開巨浪來到希臘人的戰船所在的海岸上,在在她們的後面,海怪們也同情她們,發出悽慘的吼聲,她們悲慼地來到屍體旁邊。忒提斯抱住兒子,吻着他的嘴脣,眼淚撲簌簌地湧出來,一會兒就把地面沾濕了。丹內阿人敬畏女神暫時退到外面。直到第二天凌晨,女神們離去後,他們才回到阿喀琉斯的屍體旁邊。

於是他們從愛達山上砍伐樹木,高高地壘成一堆。柴堆上放着許多被殺死的人的盔甲和武器,還有許多祭奠的牲口,祭供的黃金和其他名貴的金屬。希臘的英雄們各從頭上割下一綹頭髮,阿喀琉斯生前最寵愛的女傭勃裏撒厄斯也剪下自己的一束秀髮,送給主人作為最後的禮物。他們還在柴堆上澆上各種香膏,並供上大碗的蜂蜜、美酒和香料。英雄的屍體放在柴堆的頂上。然後,他們全副武裝,有的騎馬,有的步行,圍着巨大的柴堆繞圈而行。禮畢,他們將柴堆點燃。火苗熊熊燃燒起來。遵照宙斯的旨意,風神埃洛斯送出了急風,呼嘯着煽起沖天的火焰,木柴堆燒得劈啪作響。屍體化為灰燼。英雄們用酒澆熄了餘燼。在灰燼中阿喀琉斯的骸骨清晰可辯,如同一位巨人的骨架。他的朋友們撿起他的遺骸,裝進一隻鑲金嵌銀的盒子中,並安葬在海岸的最高處,和他的朋友帕特洛克羅斯的屍骨並排。然後他們建起了一座墳墓。

阿喀琉斯的兩匹神馬大概感覺到主人已死,便掙脱了軛具,不願接受別人的駕馭,現在誰也難以馴服它們。

經典希臘神話故事 篇四

坦塔羅斯

坦塔羅斯是宙斯的兒子,他統治着呂狄亞的西庇洛斯,以富有而出名。由於出身高貴,諸神對他十分尊敬。他能夠跟宙斯同桌用餐,不用迴避神祗們的談話。可是他的虛榮心又使他實在不配享有天上的福祉,於是,他開始對諸神作惡。他泄露他們生活的祕密;從他們的餐桌上偷取蜜酒和仙丹,並把它們分給凡間的朋友。

他把別人在克里特的宙斯神廟裏偷走的一條金狗藏在家裏。坦塔羅斯窩藏髒物,拒不交出,將金狗竊為己有。有一天,他邀請諸神到家中作客。為了試探一下神祗們是否通曉一切,他讓人把自我的兒子珀羅普斯殺死,然後煎烤燒煮,做成一桌菜,款待他們。在場的穀物女神得默忒耳因思念被搶走的女兒珀耳塞福涅,在宴席上心神不定,僅有她出於禮貌稍微嚐了一塊肩胛骨。

別的神祗早已識破了他的詭計,紛紛把撕碎的男孩的肢體丟在盆裏。命運女神克羅託將他從盆裏取出,讓他重新活了過來,可惜肩膀上缺了一塊,那是被得默忒耳吃掉的,之後只好用象牙補做了一塊。

坦塔羅斯所以得罪了神祗。他罪惡滔天,被神祗們打入地獄,在那裏備受苦難和折磨。他站在一池深水中間,波浪就在他的下巴下翻滾。可是他卻忍受着烈火般的乾渴,喝不上一滴涼水,雖然涼水就在嘴邊。他只要彎下腰去,想用嘴喝水,池水立即就從身旁流走,留下他孤身一人空空地站在一塊平地上,就像有個妖魔作法,把池水抽乾了似的。

同時他又飢餓難忍。在他身後就是湖岸,岸上長着一排果樹,結滿了累累果實,樹枝被果實壓彎了,吊在他的額前。他只要抬頭朝上張望,就能看到樹上蜜水欲滴的生梨,鮮紅的蘋果,火紅的石榴,香噴噴的無花果和綠油油的橄欖。這些水果似乎都在微笑着向他招呼,可是,等他踮起腳來想要摘取時,空中就會颳起一陣大風,把樹枝吹向空中。

除了忍受這些折磨外,最可怕的痛苦則是連續不斷的對死神的恐懼,因為他的頭頂上吊着一塊大石頭,隨時都會掉下來,將他壓得粉碎。

坦塔羅斯蔑視神祗,被罰入地獄,永無休止地忍受三重摺磨。

經典希臘神話故事 篇五

阿基里斯為自己的出身門弟感到自豪。他的祖父以正直,擅主持正義而聞名,所以祖父死後在陰間做了一名法官。他的父親珀琉斯是位勇敢的武士,後來與女海神忒提斯結婚。大多數神祗應邀參加了婚禮,只有不和女神厄里斯未在邀請之列。厄里斯頗感憤怒。她將一隻刻有“獻給最美的人”的金蘋果擲向來賓,由此引起了激烈的爭吵,最終引發了特洛伊戰爭。

忒提斯非常喜愛兒子。當阿基里斯還是個嬰兒的時候,忒提斯聽到一種預言:兒子會在戰爭中死去,她大為震驚。為拯救兒子女海神在冥河中為她的孩子施浸禮。河水可使人體免遭苦難和屠殺。但因阿基里斯被抓的腳後跟是乾的,因此腳後跟就成了阿基里斯整個身體中最致命的一點。這樣,表達法——“阿基里斯的腳後跟”——逐漸用來指“弱點”。阿基里斯在樹林中渡過少年時期。他與聰慧的半人半馬怪物契諾呆在一起。這個怪物給他教授文雅的藝術和戰事,為他短暫輝煌的一生做好充分的準備。

當希臘的全體戰士拿起武器進攻特洛伊城時,一位先知説:阿基里斯肯定不會從戰爭中生還。忒提斯決心使兒子免於遭難。她就派兒子去斯庫諾斯國王的宮中。在那兒,阿基里斯裝扮成一位女僕,伺候斯庫諾斯的公主,在一段時間內,詭計並未被識破,前方的傳令兵一個接一個地來到宮殿,但走時並未帶上阿基里斯。有一天,一位小販來到宮中,出售各種婦人用的小玩意兒。然而在所賣的東西中有一把利劍,大多數人的雙眼都盯着絲綢和麪紗,而其中一人卻熱切地抓起利劍,然後興高采烈地擺弄起來。這時,小販揭掉偽裝,表明了自己的真實身份。狡猾的奧德修斯帶走了阿基里斯。在奧里斯,希臘的戰艦正在等待順風和阿基里斯。奧德修斯的努力並未白費。

當攻佔特洛伊城牆時,阿基里斯看到了皮安姆之女波利希娜的美貌。他深為公主的魅力所吸引,因而請求皮安姆將波利希娜許配給他。他致力於雙方的和解。當他的努力被證明為毫無用處時,他得到皮安姆在戰後舉行婚禮的許諾。阿基里斯剛轉身要走,不守信用的帕利斯拿出毒箭從後面射中了他的腳後跟。阿基里斯嚥氣之前,留下遺囑:將他的鎧甲留給希臘最勇敢的英雄,這在埃傑克斯和奧德修斯之間引發了一場激烈的爭鬥。最終鎧甲被判給奧德修斯。波利希娜為阿基里斯之死而悲傷絕望。她自盡於他壯麗的墓碑前。