英语翻译成汉语的方法
如何用英文翻译中文的方法总结
一、增补法
有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.
我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。
[分析]本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。
二、词类转译法
由于英语和汉语是两中悬殊甚大的不同的语言体系,所以在语言结构与表达方式上都存在很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。例如:
The modern world is experiencing rapid development of science and technology.
当今世界的科学技术正在迅速地发展。
[分析]将句中的形容词rapid转译为汉语中的副词。
三、省译法
由于英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不能影响原文的意义表达。例如:
There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.
天未下雪,但叶落草枯。
[分析]在汉语中“叶落”的概念非常清楚,所以省译了from the trees.
四、顺译法
也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:
He could see that she had been patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set in a gentle and saintly smile.
他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。
[分析]英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。
五、逆译法
也就是对于句子结构复杂的英语句子,可以先翻译全句的后部,在依次向前逆序翻译前面的句子。例如:
It is our task to build up a nuclear power station somewhere by the end of this year.
我们的任务是于今年年底在某地建成一座原子能发电站。
[分析]翻译英语里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织语句。
六、分译法
也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。例如:
At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school.
会议上作出一项决定,把一部分学生转到另一所学校去。
[分析]本句的主语的后置定语比较长,而谓语很短,为了使句子结构匀称,避免头重脚轻的现象,就把后面的不定式与主句分开翻译了。
七、综合法
也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。例如:One can perhaps get a clearer picture of Japan's acute population pressure by imagining what Switzerland would be like if that small and mountainous country were inhabited by 28 million people instead of the 5.7 million at present.只要设想一下,假若那小小的瑞士居住的人口不是现在的五百七十万,而是两千八百万,瑞士会是什么情景,人民便会清楚地理解日本所面临的人口压力是多么大。
[分析]原文的重点在于One can……population pressure,按照汉语习惯,应该先叙事,后总结,所以翻译时从中间by imagining……入手,最后回到句首,译出One can……。而且汉语句子的意思也有“意译”的成分。
如何快速将网页中的英文翻译成中文
1、打开百度,在搜索栏里输入”汉译英“
2、单击鼠标左键,单击百度一下
3、选择第一个,单击打开网址,进入网页
4、进入网页,等待翻译
5、输入汉语,在翻译栏输入将要翻译的汉语
6、单击“翻译”汉语就被自动翻译成了英文
7、现在就可以看到英汉对照,生成英文
-
官方材料常用排比句(100例)
官方材料常用排比句(100例)1.政治上充分信任、思想上主动引导、工作上创造条件、生活上关心照顾。2.思考问题在同一基点上、贯彻执行在同一直线上、思想意志在同一声调上。3.大气魄治党治国治军,大视野运筹国内国际大局,大手笔推动改革发展稳定。4.带着信仰学、...
-
2024年元旦节廉洁过节倡议书
全体党员、干部:一元复始,万象更新!值此2024年元旦、春节来临之际,公司纪委向您及您的家人致以亲切地问候!元旦、春节既是欢乐喜庆的日子,同时也是违纪违规的高危期。在此,公司特发出这封节前廉洁过节提醒公开信,希望广大党员、干部戒奢以俭、廉洁过节、文明过节!节点就...
-
《把我的心脏带回祖国》精品多篇
把我的心脏带回祖国篇一一、导航台课文主要内容及全文思路导读“祖国,我亲爱的母亲!”许多人这样深情地赞美自己的祖国。祖国,在他们心中高于一切。无论他走到哪里,都无法把祖国忘怀。课文《把我的心脏带回祖国》将带我们认识一位爱国音乐家--肖邦。本文讲波兰音乐...
-
销售服装的工作描述【新版多篇】
销售服装的工作描述篇一服装导购员工作描述是服装专卖店或者服装超市在进行人员招聘时,必须要做的一项工作,那么,服装导购员工作描述的内容有哪些?本文就对服装导购员的工作进行了详细介绍,可供参考。服装导购员是一个不可忽视的职业,其是引导顾客、介绍产品以及服务...