靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

伊索寓言的故事和啟示多篇

伊索寓言的故事和啟示多篇

伊索寓言故事 篇一

一天,小狐狸拎着袋子走在路上,碰見了小豬。

小狐狸突然想起了什麼似的,對小豬説:“小豬啊,能不能請你幫我個忙!幫我拿一下袋子?我家裏的煤氣好像沒關!”

小豬見小狐狸這樣着急,立刻説:“好的好的!我幫你看着,你去吧!”

小狐狸聽了,就跑回家去了。

過了一會兒,小狐狸又回來了,它説:“我看了,煤氣關了,你看我這個記性,真是的!”

它把自己的袋子拿過來,説:“小豬謝謝你給我看袋子,為了感謝你,我請你吃烤雞!”

説着,它打開了袋子,可看着袋子,它卻十分驚訝,它説:“怎麼回事?我的烤雞怎麼不見了!?”

它抬頭看着小豬,説:“小豬,你竟然趁着我不在,把我的雞偷吃完了!”

小豬委屈的説:“我……我沒有啊!我根本就沒有打開袋子!”

小狐狸説:“哼!什麼也不用説了,我的袋子裏有十隻雞,你快賠給我!”

面對咄咄逼人的小狐狸,小豬隻好賠給了它十隻雞,小狐狸悄悄的笑了。

伊索寓言故事 篇二

真是太不可思議了!《伊索寓言》這本小故事組成的集子,其漢譯本的出現竟可追至明朝天啟年間(公元1621—1627年)。

伊索是古希臘人,生活在約公元前6世紀,傳説曾為奴隸,後獲得自由,因善用寓言諷刺權貴,終遭殺害。其所編寫寓言經後人加工,結集成《伊索寓言》廣為流傳。《狼和小羊》、《農夫和蛇》、《狐狸與烏鴉》等膾炙人口的故事均出於此。《伊》存有各種文字譯本,對歐洲寓言創作影響頗深。

明末清初是中國歷史上第二個翻譯高峯期,主要由耶穌會傳教士翻譯大量西方作品。《伊》第一個中譯本《況義》即現於此時(1625年),由法國傳教士金尼閣口述,我國張賡筆錄,收作品38篇,大部分為伊索寓言,據稱只有抄本存於巴黎國家圖書館。噫!只可遙想,不得親見,甚憾。

《伊》第二個中譯本《意拾蒙引》(一譯《意拾喻言》)出現在1840年,系英國人羅伯特·湯姆翻譯,署名“矇昧先生著,門人懶惰生編譯”,由當時的出版機構廣學會出版,收寓言82篇。這個版本大抵是有違礙之處,讓清政府的高官不大得勁,於是遭到查禁,因此存本無幾。不過一些學者對此頗為懷疑,真實情況如何尚未有定論。只是存本稀罕倒是真的,全世界現有四本,英國、日本和香港各存一本,第四本於上世紀九十年代在國內發現。天可憐見,小子在網上找到一幅此書的圖片(見圖),得以過過眼癮;又多虧圖書館的檢索系統,見到此本中若干文章,用文言文寫成,只是看着希臘的狐狸烏鴉口吐“之乎者也”,感覺有點怪。

1888年,其第三個譯本《海國妙喻》由天津時報館印行,署名“張赤山譯”,收寓言70篇。這個譯本是中國近代翻譯史上較有名氣的一本書,只是有學者認為書中所錄故事,出處較為複雜,並非全為伊索寓言。此後,國內又多次有人翻譯《伊》,如林紓、汪原放等人均涉足其間。

《伊》在現、當代最出名的譯本,自然要屬周作人譯和羅念生譯兩種。小子不才,沒見過世面,看到一本1955年初版印刷的周譯《伊索寓言》,激動得不行。此本由人民文學出版社出版,封面已黯淡不清,大約黃綠色,上畫《獅子和驢》的繪圖,署譯者名“周啟明”(即周作人),豎排繁體印刷。書中收寓言358篇,系根據法國EmileChambry編訂“伊索寓言”(1927年巴黎出版)的希臘原文譯出。前言稱對文章“不加選擇,文句亦無增減”。此本寓言數最多,翻譯簡潔明快,只是老先生愛用生澀字眼,讀起來有些拗口,難免有人大叫:行不得也,哥哥!

羅本系由羅念生、陳洪文等人合譯,1981年由人民文學出版社出版。此本收作品330篇,語義簡明、流暢,是廣為所知的譯本。只是其因“無意義”和“低級趣味”等原因刪去16則故事,感覺有點彆扭,不過亦無大礙,廣東人謂之“麻麻的”———馬馬虎虎啦!

《伊索寓言》在國內至少有數十版本,翻譯精度、廣度參差不齊,以致有些氾濫成災,雖不無可信之處,亦不能全然放心。各本因翻譯來源不同,總有所出入,即使周本收錄最廣,也不能稱“全本”。蓋因伊索本人就是隱隱約約的形象,後人又不免混淆這些作品的來源,到底不能一窺全豹。

推薦譯本《伊索寓言》,人民文學出版社,1955年出版,譯者周啟明《伊索寓言》,人民文學出版社,1981年出版,譯者羅念生等。

伊索寓言故事 篇三

在農場的雞舍裏住着三隻母雞,聽説農場裏要來新朋友了,三隻母雞都在猜想着會是什麼動物,並期待着新朋友的到來。

不一會兒主人帶回了兩隻母雞,它們很快和雞舍裏的三隻母雞成了好朋友,晚飯以後大家聚在一起又唱又跳,還分享了好多好吃的。

可是第二天幾隻母雞的肚子忽然疼了起來,需要趕緊找個醫生。一隻麻雀聽到了便積極地幫它們去請醫生,誰料這一切被一隻躲在雞舍附近的貓發現了。它悄悄裝扮成了醫生,然後急匆匆地趕到了雞舍外面説:“聽説你們生病了,我是醫生,專門來給你們看病的。”

幾隻母雞發現自稱是醫生的貓正用一雙賊溜溜的眼睛四下張望,一下子就看穿了貓的偽裝,母雞們冷冷地對貓説:“請你離我們遠一點,不要再靠近了,只要你馬上離開這裏,我們就會很好的。”

故事寓意:不管處在什麼情況下,都要隨時提高警惕,學會分辨出誰是好人誰是壞人,誰是居心叵測、居心不良的人。

伊索寓言的故事和啟示 篇四

有一天,狐狸送了一張邀請函給鶴:晚上請來舍下用餐。

哇!真罕見!狐狸先生會準備什麼酒菜招待我呢?

鶴很高興地前去狐狸的家。

呀!鶴先生,歡迎!歡迎!請不要客氣!狐狸取出的酒菜只有放在大平盤裏的湯而已。

我最喜歡喝湯啦!謝謝你呀!

鶴很想喝湯,可是,因為自己長着一個長嘴巴,所以費了好大的勁,也只能聞到味道而已。盤內的湯,一滴也喝不到。

可是狐狸卻嘰哩咕嚕地一下子就把湯喝完了,而且嗤嗤地笑着,覺得很有趣。

真不夠意思,你在捉弄我!鶴恨恨地回家去了。

不久,鶴也送邀請函給狐狸:晚上請客,請你一定要來喔!

狐狸是個貪吃鬼,是什麼樣的食物呢?狐狸暗暗地想着,連不久以前的事,狐狸也忘得一乾二淨,高高興興地到了鶴的家。

狐狸先生,歡迎!歡迎!別客氣,儘管用吧!

鶴拿出的東西都是什麼呢?原來是裝在細頸水瓶裏的湯啊!

謝謝!狐狸將嘴伸進水瓶裏,但是怎麼喝也喝不到一口湯,只能聞到鮮美的味道。鶴則將長嘴巴輕輕鬆鬆地伸進瓶底,津津有味地喝着呢!

狐狸肚子餓壞了,眼前的美食卻一口也吃不到。

啟示:己所不欲,勿施於人。狐狸捉弄鶴,鶴也會想辦法以牙還牙。作為企業的部門經理,部門之間的協作與配合是非常必要的。作為企業組織的一個職能部門,雖然有着自己的職權範圍,但是部門運作必須服從於企業全局需要,切不可搞諸侯割據,如果人事經理面對財務經理的協作邀請不聞不問,或者口頭支持,行為上不落實到位,財務經理尷尬。但是山不轉水轉,人事經理總有要求財務經理協作配合的時候,一旦財務經理以其人之道,還其人之身,人事經理又作何感想呢?最終是兩敗俱傷。

伊索寓言故事 篇五

獅子在海灘上游蕩,看見海豚躍出水面,便勸他與自己結為同盟,説他們是一對最好的搭擋,因為一個是海中動物之王,一個是陸地獸中陸地獸中之王。

海豚立即高興地答應了。不久,獅子和野牛展開了一場生死搏殺,他請求海豚助他一臂之力。儘管海豚想出海助戰,卻辦不到。

獅子指責他背信棄義。他回答説:“不要責備我,去責備自然吧!因為它讓我成為海里的動物,不許上陸地呀!”

這是説,我們結交盟友,應當選擇那些能共患難的人。