祈父原文及翻譯,祈父賞析
祈父原文
作者:佚名 〔先秦〕
祈父,予王之爪牙。胡轉予於恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡轉予於恤,靡所厎止?
祈父,亶不聰。胡轉予於恤?有母之尸饔。
祈父譯文及註釋
譯文
祈父!我是君王的衛兵。為何讓我去征戍?沒有住所不安定。
祈父!我是君王的武士。為何讓我去征戍?跑來跑去無休止。
祈父!腦子的確不好使。為何讓我去征戍?家中老母沒飯吃。
註釋
祈(qí)父(fǔ):周代執掌封畿兵馬的高階官員,即司馬。
爪(zhǎo)牙:保衛國王的虎士,是對武臣的比喻。《漢書·李廣傳》:“將軍者,國之爪牙也“。謂祈父職掌我王爪牙之事也。 現在多用作貶義。
恤(xù):憂愁。
靡(mǐ)所:沒有處所。
爪士:即爪牙之士。
厎(zhǐ):停止。一說“至也”。
亶(dǎn):確實。聰:聽覺靈敏。
屍:借為“失”。一說“主也”。陳奐《詩毛氏傳疏》:”言我從軍以出,有母不得終養,歸則惟陳饗以祭是可憂也。“饔(yōng):熟食。
祈父鑑賞
這是一首士兵們抱怨司馬將軍的詩歌。全詩三章,皆以質問的語氣直抒內心的怨恨,風格上充分體現了武士心直口快、敢怒敢言的性格特徵。沒有溫柔含蓄的比或興,詩一開頭便大呼“祈父!”繼而厲聲質問道:“胡轉予於恤?靡所止居。”意思是說:“為什麼使我置身於險憂之境,害得我背井離鄉,飽受征戰之苦?”第二章與此同調,重複了這種不滿情緒,但復沓中武士的憤怒情緒似乎在一步步增加,幾乎到了一觸即發的地步。“且自古兵政,亦無有以禁衛戍邊者”(方玉潤《詩經原始》)。武士說:“可你這司馬,卻為何不按規定行事,派我到憂苦危險的前線作戰呢?”作為軍人,本不該畏懼退縮。在國難當頭之際,當飲馬邊陲,枕戈待旦。“可你這司馬太糊塗了,就像耳朵聾了聽不到士兵的呼聲,不能體察我還有失去奉養的高堂老母。”在第三章裡,武士簡直要出離憤怒了,其質問變為對司馬不能體察下情的斥責,同時也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然從徵的苦衷。
有注家對最後一句解為哭靈堂,擺祭品,亦通。因為久役在外,不能回家,到最後也不能見母親一面,當然只能看見母親的靈前擺滿熟食祭品了。這樣理解使詩歌更有感染力。
對於溫柔敦厚的詩國傳統來說,這首詩似乎有過分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快語,亦不失為有特色者。
-
新版一句話經典語錄傷感
一句話經典語錄傷感1)做一個吃貨無憂無慮,當一個痴貨無牽無掛。2)所謂信任,就是給對方一種最自由的束縛。3)我們互相在假裝,拿什麼繼續來承擔。4)當我們的愛情累了,就會停止了愛的旅途。5)心裡默唸我愛你,奈何只能看你退出我的生命。6)與你相遇的每一秒,都是我人生的...
-
領導參加下屬結婚響門宴精煉祝酒詞
領導參加下屬結婚響門宴精煉祝酒詞各位來賓朋友們:大家好!承蒙X處的熱情邀請,參加X府的響門晚宴,感到非常高興。首先向兩位新人致禧。兩個孩子從相識相知相戀走入明天的婚禮,可謂是天賜良緣,可喜可賀。X工作突出,文靜賢惠,作為她的領導和長輩,真心為雲蕾找到如意郎君、...
-
大學聯考志願是如何正確填報(多篇)
大學聯考如何正確填寫志願篇一報考藝術類的考生經過幾個月的艱苦奮戰,校考和統考均塵埃落定,成績也已知曉。看著手中獲得的五六張甚至十幾張專業合格證書,有的考生信心滿滿,有的考生憂心忡忡。如何選擇學校、降低報考風險、被最滿意的學校錄取是考生和家長很關心的問題...
-
海爾員工在職培訓細則(新版多篇)
在職培訓的檢查評估篇一1、員工結合自身情況進行自我在職培訓反省。2、根據計劃和培訓標準,對每個員工取得的成績及其進步進行檢查和評估。3、員工個別談話,瞭解員工在知識、技能和態度方面尚存的差距,為下一週期的在職培訓提供參照。確定在職培訓的重點篇二實施...