2020年下半年12月英語四級翻譯真題答案新版
2020年下半年英語四級考試結束了,對於這一次四級翻譯的答案,大家都知道了嗎?下面是小編給大家帶來的2020年下半年12月英語四級翻譯真題答案大全最新,以供大家參考,我們共同閱讀吧!
英語四級翻譯真題答案
四級翻譯第一套:
春節前夕吃團圓飯是中國人的傳統。團圓飯是一年中最重要的晚餐,也是家庭團聚的最佳時機,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。團圓飯上的菜餚豐富多樣,其中有些菜餚有特殊含義。例如,魚是不可缺少的一道菜,因為漢語中的“魚”字和“餘”字聽上一樣。在中國的許多地方,餃子也是一道重要的佳餚,因為餃子象徵著財富和好運。
It'sa tradition for Chinese to have the family reunion mealon the SpringFestival Eve, which is not only the mostimportant dinner in a year but also thebest opportunityfor family reunion , those families whose membersLive indifferent places family reunion dinner consistsof a great variety ofdishes , some of which carry specialmeanings xample,fishis indispensableas“fish”soundslike“surplus”or“abundant”in Chinese manyareas of China ,dumpling is also an important dish for itsymbolizes wealth and fortune .
四級翻譯第二套:
魚是春節前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因為漢語中“魚”字的發音與“餘”字的發音相同。正由於這個象徵性的意義,春節期間魚也作為禮物送給親戚朋友。魚的象徵意義據說源於中國傳統文化。中國人有節省的傳統,他們認為節省得愈多,就感到愈為安全。今天,儘管人們愈來愈富裕了,但他們仍然認為節省是一種值得弘揚的美德。
Fish is an indispensable dish for the Spring Festival Evedinnerbecause“fish”soundslike“surplus”or“abundant”in Chinese for this reasonthat fish is give nasa giftto friends and relatives during the Spring Festivalperiod is said that this symbolic meaning originated fromtraditional Chineseculture Chinese people have thetradition of thrift believe that themore the ysave,the safer the y, although people becomericher , theystill regard thrift as a praiseworthy virtue .
四級翻譯第三套:
生活在中國不同地區的人們飲食多種多樣。北方人主要吃麵食,南方人大多吃米飯。在沿海地區,海鮮和淡水水產品在人們飲食中佔有相當大的比例,而在其他地區人們的飲食中,肉類和奶製品更為常見。四川、湖南等省份的居民普遍愛吃辛辣食物,而江蘇和浙江人更喜歡甜食。然而,因為烹飪方式各異,同類食物的味道可能會有所不同。
People who live in different areas of China have different kinds of e in the north mainly prefer food made of flour while those in the southmostly eat g the coastal areas, sea food and fresh water products makeup a considerable proportion of people’ s diet whereas in other places, meat anddiary products are more residents in Sichuan, Hunan and otherprovinces favour spicy food, but the citizens in Jiangsu and Zhejiang are fondof sweet ver, owing to various cooking methods, the same food mighttaste different.
英語翻譯的方法和技巧
(一)正譯法、反譯法
正譯法與反譯法是一種相對的翻譯方法,其中正譯法是指利用與漢語語序相一致的方法進行英語翻譯,而反譯法是指利用與漢語語序相反的方式進行英語翻譯。這兩種方式都能夠對英語原文進行準確的翻譯,在翻譯時要依據具體情況進行合理使用。
(二)詞類轉換法
詞類轉換法是指在進行英語翻譯時,可以轉化英語句子中的動詞、非謂語動詞以及動名詞等詞性。利用此種英語翻譯方法能夠將英文翻譯的與目標語言的表達習慣及方式相一致。例如:在學習英語過程中,會發現一般帶有時間或是地點的英語句子,都會將其放在文章之後,而句子前面描述的是發生的動作,屬於倒裝語句。此時在對其翻譯過程中,可以通過轉化詞性的方式,將表達時間與地點的詞語詞性轉變成與漢語結構相符的詞性,這樣英語翻譯會更加類似漢語表達方式。因此,在一些英語翻譯上可以使用此類轉換法。
(三)音譯法、意譯法
在漢譯英時,有時可能某個中文名稱無法找到相對應的英文詞彙,這時就可以使用意譯法進行翻譯,比如:功夫用英語表達為kung fu,乒乓球用英語表達為pingpang等。而音譯法是按照英語的讀音進行翻譯,像是坦克的英語為tank,巧克力的英語為chocolate等,在面對英語文章中一些無法共通的詞語時,可以使用音譯法或是意譯法進行翻譯,像是中國的地名大多也是使用音譯法進行翻譯,像是上海的英語為Shanghai.
-
關於高質量黨建引領高校高質量發展的實踐探索報告
關於高質量黨建引領高校高質量發展的實踐探索報告黨的十八大以來,總書記高度重視高等教育工作,並發表了一系列重要講話,提出了建設中國特色世界一流大學等戰略任務。總書記在主持中央政治局第五次集體學習時指出:“要堅持把高質量發展作為各級各類教育的生命線,加快...
-
預算管理職責都有什麼精品多篇
財務預算管理工作總結範例篇一一學期來,為了認真貫徹黨的十八屆全會精神,落實科學發展觀,解放思想,加強學校財務管理。始終牢記全校工作一盤棋,以學校工作目標為中心,通過群策群力,發揮財務人員的整體力量,全面完成了本期既定的工作目標。努力完善我校財務管理制度,不斷...
-
x街道開展“嚴紀律、正作風、提質效”專項行動實施方案
X街道開展“嚴紀律、正作風、提質效”專項行動實施方案為認真貫徹落實市委七屆六次全會精神,推動加強和改進作風建設常態化,決定在全街幹部隊伍中開展“嚴紀律、正作風、提質效”專項行動,大力深化作風建設,全方位整治我街幹部隊伍中存在的紀律作風問題,動員全街廣...
-
遇見散文(共10篇)
本站小編為你精心整理了10篇《遇見散文》的範文,但願對你的工作學習帶來幫助,希望你能喜歡!當然你還可以在本站搜尋到更多與《遇見散文》相關的範文。篇1:遇見散文有關遇見散文光陰似水,橫穿歲月,清風滌盪著那一抹朗朗的光景。適才,溫暖謙和,瑰麗秀逸的年華,也已足至半...