靈感範文站

位置:首頁 > 個人文檔 > 學生作文

描寫賭博的英語作文閱讀

描寫賭博的英語作文閱讀

英語優秀文章1

我們上次講的習慣用語都來自一種賭博craps。玩兒craps要擲兩顆骰子,根據骰子落地的點數來決定輸贏,而骰子的英文是dice

我們今天就來學由dice發展而來的兩個習慣用語。第一個是: loaded dice。骰子可以用來玩兒遊戲,也可以作賭博。要賭就涉及金錢,而參加的人總得擔輸錢的風險,時常還有遭人詐騙暗算的可能。比方說,有些不老實的賭徒會在骰子的某一面裏稍許灌點兒鉛。由於這一面比較重,骰子落地時和它相對的那一面就有更多的機會往上。

這種加鉛的骰子就稱爲loaded dice。這一來這個在骰子裏做手腳的人心中有數哪個點數出現的機率會更高;他在玩兒craps的時候就可以根據這個不公平地佔對手的便宜了。逐漸地人們在業務交往中也用上了loaded dice這個說法。它的含義是什麼呢?讓我們通過一個例子來體會。說話的人要告訴我們loaded dice如何阻礙他得到一份工作

例句-1:This firm told me I was best qualified for the job. But I lost out; later I found out why. I was playing against loaded dice -- the big boss insisted they hire his nephew instead.

這家公司起先說他最有資格擔當那個職務,但是結果他卻失去了那個機會。後來他才發現其中的內幕,原來是大主管非得把自己的侄子安插在這個職位上不可。

這完全不是公平競爭;根本就是濫用職權、任人惟親的做法。可見他說: I was playing against loaded dice,意思是他們用不正當手段佔了我的上風,或者他們的不正當手段把我給坑了,而loaded dice這兒就指佔人便宜的不正當做法。

我們再聽個例子,裏面也用了習慣用語loaded dice。這人的朋友Mike即將作一項投資,而他在給Mike一個忠告。

例句-2:Mike, be careful about investing money in that outfit -- they play with loaded dice. Put money in with those guys and you'll end up taking all the risk while they grab most of the profit

他說:Mike, 你把錢投給那個集團得小心啊。他們玩弄的手腕可不光明正大。把錢投給這夥人的結果會是你承擔所有的風險,而他們卻攫取大部分的盈利。

這裏的loaded dice也用來指不光明正大的生意手腕

我們再學個包括dice這個詞的習慣用語:no dice。習慣用語no dice有幾種不同的意思。首先它可以用來表示你努力地試着去做一件事兒,卻遭到徹底失敗。

比方說,下面例子裏的男孩兒想借用爸媽的新車出出風頭。他覺得自己的要求完全在理。當然了,你要是個十六歲男孩兒的話也會覺得他有理的,但是他的爸媽也這樣想嗎?我們來聽聽。請特別注意裏面說到的no dice:

例句-3:I was taking this gorgeous girl out for the first time and really wanted to impress her with my patents' new car, but it was no dice -- Dad told me I was too young. He said to use the subway or take a bus.

這男孩兒第一次跟一位漂亮姑娘出去約會,非常想開一輛嶄新的汽車炫耀一下,給小姐留下深刻的印象,但是他說了也沒用,爸爸認爲他年令太小不能開車,要他坐地鐵或者搭公共汽車。這一來他的打算落空了。所以這裏的no dice意思是白搭,沒用。

人們還用no dice來表示斷然拒絕,就等於是加強語氣的'no'。我們來聽個例子。說話人的表弟老問他借錢老不還。這回又向他開口借了。我們來聽他怎麼答覆這位表弟。聽聽他的態度堅決嗎?

例句-4:What makes you think I'd loan you money when you never paid back what I gave you three years ago? No dice, cousin! After you pay me back, I'll be glad to help you out again.

他說:你連我三年前借給你的錢都還沒還,怎麼竟然覺得我會再借給你?我的表弟,這回絕對不行!我要等你把欠款還清了纔會再樂意幫你。

這裏的no dice相當於“絕對不行。”

英語優秀文章2

我們前兩次講的習慣用語都和賭博有關,玩兒賭博得有籌碼也就是chip。今天我們來講幾個由chip這個詞發展而來的習慣用語。第一個是:the chips are down。習慣用語the chips are down來歷已久。它來自撲克牌桌。描繪的是下賭注的籌碼都已經放在桌面上而打撲克的人即將攤牌一決輸贏的當頭。

這是最讓人提心吊膽的時刻,因爲結果未見分曉。後來人們把這個習慣用語廣泛地應用在其它場合。我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人在回憶自己的一段艱難時光。當時他被解僱,但是又急需一份工作來養家餬口。我們聽聽他是怎麼說的:

例句-1:I had a wife and kids to support, so the chips were really down. But I found out who my real friends were. Pete started phoning people with connections and got me a new job in a week.

他得負擔妻子兒女的生活,所以失去工作全家人的生計就沒了着落。在這當口上最能看出誰是真正的患難之交。好朋友Pete馬上開始打電話和關係多的人聯絡。只一個星期就爲他找到了一份新工作。

他的工資是全家大小的生活來源。在沒找到新工作前,他失業等於斷了全家的生計,所以這裏的習慣用語the chips were down描繪令人擔憂懸念的局面。

我們再聽個例子。競選一個大州的州長位置的候選人,在投票前兩星期的民意測驗中看到自己的得分大大落後於對手。這讓他很擔心。這會兒他在跟手下的募款人員講話:

例句-2:Look, with my support slipping, the chips are down. If you don't raise another million this week for more TV ads, I don't think I have a ghost of chance to get enough votes to win!

他說:看,我的支持率下滑。這種形勢令人憂慮懸念。你們務必在這星期內籌款一百萬美元,用來作更多的電視廣告,否則我贏得選舉勝利的希望就全完了。

這裏的the chips are down意思也是情況不妙、令人擔心。

我們再學個包括chip這個詞的習慣用語:chip in。 在習慣用語chip in裏, chip是個動詞,它的來源是在牌還沒發下前每個打撲克的人得把同等數目的籌碼扔到桌面中央下頭注。這就叫chip in。頭注和打牌過程中下的賭注最後都歸這付牌的贏家。Chip in已被用到日常生活的各方面,在收錢湊分子買一樣東西送人的時候時候你常會聽到人們說chip in。我們聽個例子:

例句-3:Bill, you know Sally in accounting. Well, her mother died last night. We'd like to send flowers. Most people are chipping in five dollars. Would you like to chip in too?

他說:Bill, 你認識會計處的Sally 吧。她母親昨晚去世了。我們想送鮮花。多數人都湊分子出五塊錢,你要不要也湊一份?

這裏的chip in意思是爲了同一個目的每人出一份錢,湊在一起。

最後還有點兒時間,我們再學個也用chip這個詞的習慣用語:cash in one's chips。 Cash作名詞的時候指“現金,” 但是在短語cash in裏面cash是動詞。 Cash in原來的意思是賭局完結時去帳房把自己手上的籌碼交進去換成現金,作個了斷。Cash in one's chips被人們沿用到日常生活中,指的不是賭局完畢,而是人生的終點。換句話說就是如一場賭博般的人生收場了。我們來聽個例子。說話的是個退役軍人。他剛剛得到一個懷消息。

例句-4:I just heard that Charley, my best friend in the army, cashed in his chips last week in Chicago. I haven't seen him in 25 years but back then we were as close as any two men could be.

他說:我剛聽說我服役時最好的朋友Charley上星期結束了他的一生。我跟他雖然有二十五年沒見面了,但是在當年我倆可是比誰都要好。

這段話裏的cashed in his chips含義是結束了他的一生。