靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

中秋節英文詩句(熱門9篇)

本站小編爲你精心整理了9篇《中秋節英文詩句》的範文,但願對你的工作學習帶來幫助,希望你能喜歡!當然你還可以在本站搜索到更多與《中秋節英文詩句》相關的範文。

中秋節英文詩句(熱門9篇)

篇1:中秋節的詩句英文

中秋節的詩句英文

《The Moon 月 》

Thy beauty haunts me heart and soul.

Oh your fair Moon,so close and bright;

Thy beauty makes me like the child,

That cries aloud to own thy light:

The little child that lifts each arm

To press thee to her bosom warm.

Though there are birds that sing this night

With thy white beams across their throats,

Let my deep silence speak for me

More than for them their sweetest notes:

Who worships thee till music fails

Is greater than thy nightingales.

意思是:

你的美縈繞我的心魂。

噢,你這美妙的月兒呀,如此地真切而明澈。

你的美麗讓我喜歡上了那個

歡叫着去捕捉你的光芒的孩子:

那小傢伙張開雙臂,

將你擁入她溫暖的懷中。

今夜雖然也有鳥兒放聲歌唱,

你潔白的.清輝浸潤着它們的歌喉,

而我以深深的沉默來表達心聲,

比那最委婉的吟唱蘊含更深:

若有人對你的熱忱連音樂都難以傳達,

此人對你的激情遠勝於那些夜鶯。

《太常引》

一輪秋影轉金波,飛鏡又重磨。

把酒問姮娥:被白髮欺人奈何!

乘風好去,長空萬里,

直下看山河。斫去桂婆娑。人道是清光更多。

“Now primer”

(SONG) Xin Qiji

A video autumn to Jinbo, and re-mirror grinding.

Wine Q Heng-e: The hair deceptive regrettable!

Good to Feng, the sky Wanli,

Occurring Directly Beneath Big see mountains and rivers. To use GUI theater. Yes-more-humane.

1,人逢喜事尤其樂,月到中秋分外明。 People on every occasion, especially on Mid-Autumn festival particularly bright.

2,幾處笙歌留朗月,萬家簫管樂中秋。 Several strike stay long, xiao wind Mid-Autumn festival.

3,地得清秋一半好,窗含明月十分圓。 To better half clear autumn, window containing the moon is round

中秋節的來歷英語(雙語版)

The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th lunar month, usually in October in Gregorian calendar.

每年農曆八月十五日,是傳統的中秋佳節。這時是一年秋季的中期,所以被稱爲中秋。

The festival has a long history. In ancient China, emperors followed the rite of offering sacrifices to the sun in spring and to the moon in autumn. Historical books of the Zhou Dynasty had had the word “Mid-Autumn”. Later aristocrats and literary figures helped expand the ceremony to common people. They enjoyed the full, bright moon on that day, worshipped it and expressed their thoughts and feelings under it. By the Tang Dynasty (618-907), the Mid-Autumn Festival had been fixed, which became even grander in the Song Dynasty (960-1279). In the Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties, it grew to be a major festival of China.

中秋節有悠久的歷史,和其它傳統節日一樣,也是慢慢發展形成的,古代帝王有春天祭日,秋天祭月的禮制,早在《周禮》一書中,已有“中秋”一詞的記載。後來貴族和文人學士也仿效起來,在中秋時節,對着天上又亮又圓一輪皓月,觀賞祭拜,寄託情懷,這種習俗就這樣傳到民間,形成一個傳統的活動,一直到了唐代,這種祭月的風俗更爲人們重視,中秋節才成爲固定的節日,《唐書·太宗記》記載有“八月十五中秋節”,這個節日盛行於宋朝,至明清時,已與元旦齊名,成爲我國的主要節日之一。

Folklore about the origin of the festival go like this: In remote antiquity, there were ten suns rising in the sky, which scorched all crops and drove people into dire poverty. A hero named Hou Yi was much worried about this, he ascended to the top of the Kunlun Mountain and, directing his superhuman strength to full extent, drew his extraordinary bow and shot down the nine superfluous suns one after another. He also ordered the last sun to rise and set according to time. For this reason, he was respected and loved by the people and lots of people of ideals and integrity came to him to learn martial arts from him. A person named Peng Meng lurked in them.

相傳,遠古時候天上有十日同時出現,曬得莊稼枯死,民不聊生,一個名叫后羿的英雄,力大無窮,他同情受苦的百姓,登上崑崙山頂,運足神力,拉開神弓,一氣射下九個多太陽,並嚴令最後一個太陽按時起落,爲民造福。后羿因此受到百姓的尊敬和愛戴,不少志士慕名前來投師學藝,心術不正的逄蒙也混了進來。

篇2:中秋節的詩句英文

今夜月明人盡望,

Moon and man are looking at each other tonight,

不知秋思落誰家.

No knowing who think of his/ her family,

又是中秋月圓時,

One more Mid-autumn day,

每逢佳節倍思親.

People miss their dear on festival occasions.

篇3:中秋節的詩句英文

《靜夜思》

牀前明月光,

疑是地上霜。

舉着望明月,

低頭思故鄉。

Thoughts in the Silent Night

Beside my bed a pool of light--

Its frost falling in the night?

I lift my eyes and see the moon,

then bow my head and think of home.

篇4:中秋節的英文詩句參考

明月幾時有?

把酒問青天。

不知天上宮闕,

今夕是何年?

我欲乘風歸去,

又恐瓊樓玉宇,

高處不勝寒。

起舞弄清影,

何似在人間。

轉朱閣,

低綺戶,

照無眠。

不應有恨,

何事長向別時圓?

How long will the full moon appear? Wine cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of the year ’Twould be tonight in the palace on high. Riding the wind, there I would fly, Yet I’m afraid the crystalline palace would be Too high and cold for me. I rise and dance, with my shadow I play. On high as on earth, would it be as gay? The moon goes round the mansions red Through gauze-draped window soft to shed Her light upon the sleepless bed. Why then when people part, is the oft full and bright? Men have sorrow and joy; they part or meet again;

篇5:中秋節的英文詩句參考

月下獨酌 李白

花間一壺酒, 獨酌無相親; 舉杯邀明月, 對影成三人。 月既不解飲, 影徒隨我身; 暫伴月將影, 行樂須及春。 DRINKING ALONE WITH THE MOON()Li Bai (Ying Sun譯)

From a wine pot amidst the flowers, I drink alone without partners. To invite the moon I raise my cup. Were three, as my shadow shows up. Alas, the moon doesnt drink. My shadow follows but doesnt think. Still for now I have these friends,

To cheer me up until the spring ends.

篇6:關於中秋節的英文詩句

月下獨酌

李白

花間一壺酒, 獨酌無相親;

舉杯邀明月, 對影成三人。

月既不解飲, 影徒隨我身;

暫伴月將影, 行樂須及春。

我歌月徘徊, 我舞影零亂;

醒時同交歡, 醉後各分散。

永結無情遊, 相期邈雲漢。

DRINKING ALONE WITH THE MOON

Li Bai

(Ying Sun譯)

From a wine pot amidst the flowers,

I drink alone without partners.

To invite the moon I raise my cup.

Were three, as my shadow shows up.

Alas, the moon doesnt drink.

My shadow follows but doesnt think.

Still for now I have these friends,

To cheer me up until the spring ends.

I sing; the moon wanders.

I dance; the shadow scatters.

Awake, together we have fun.

Drunk, separately were gone.

Lets be boon companions forever,

Pledging, in heaven, well be together

[關於中秋節的英文詩句]

篇7:中秋節的詩句古詩英文

中秋節的詩句_古詩英文

【一】

英文:

“drinking alone under the moon”

Don Li Bai

A pot of wine, I drink alone.

The toast invites the bright moon, to the shadow becomes three people.

The moon neither understands nor drinks, nor does the shadow follow me.

The moon will be a temporary shadow play beard and spring.

I hear my song of wandering, messy.

譯文:

《月下獨酌》

唐・李白

花間一壺酒,獨酌無相親。

舉杯邀明月,對影成三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

暫伴月將影,行樂須及春。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

【二】

英文:

“The night of fifteen August a full moon Pavilion”

Don Bai Juyi

This year in August fifteen night, Qujiang pool center edge.

In August this year, fifteen nights, penpu Sha Tau water museum.

Where is the southeast northwest Township, see a few months back round.

Yesterday the wind blows no one will like in previous years, light tonight.

譯文:

《八月十五日夜湓亭望月》

唐・白居易

昔年八月十五夜,曲江池畔杏園邊。

今年八月十五夜,湓浦沙頭水館前。

西北望鄉何處是,東南見月幾回圓。

昨風一吹無人會,今夜清光似往年。

【三】

英文:

“Prelude To Water Melody”

Song Su Shi

When is the moon shining? Ask the blue sky.

I do not know the heavens, what year is tonight?

I want to ride the return, lest aloof palaces in the moon.

It does not seem like the human world?

The moon rounds the Red Mansion Stoops to silk-pad doors, Shines upon the sleepless Bearing no grudge。

There is no hatred, but what is the other way round?

People may have sorrow or joy, be near or far apart, the moon may be dim or bright, wax or wane, This has been going on since the beginning of time。

Danyuanrenchangjiu, Trinidad cicadas juan.

譯文:

《水調歌頭》

宋・蘇軾

明月幾時有?把酒問青天。

不知天上宮闕、今夕是何年?

我欲乘風歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。

起舞弄清影,何似在人間?

轉朱閣,低綺戶,照無眠。

不應有恨、何事長向別時圓?

人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

但願人長久,千里共蟬娟。

[中秋節的詩句_古詩英文]

篇8:中秋節的詩句古詩英文

《月夜憶舍弟》

――杜甫

戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。

露從今夜白,月是故鄉明。

有弟皆分散,無家問死生。

寄書長不達,況乃未休兵。

thinking of mbrotheron a moonlit night

war drumbreak people’journedrear;

a swan honkon autumn frontier.

dew turninto frost since tonight;

the moon viewed at home imore bright.

i’ve brotherscattered here and there;

for our life or death none would care.

lettercan’t reach where i intend;

alas! the war not come to an end.

篇9:中秋節的詩句古詩英文

《回董提舉中秋請宴啓》

――文天祥

待月舉杯,呼芳樽於綠淨。

拜華星之墜幾,約明月之浮槎。

For months to call Fong, bottle green net. Worship the star s fall, about the moon of the floating raft. - Wen Tianxiang “ back to Dong lifting mid-autumn please feast. ”