靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

十首經典優美的英文詩歌

十首經典優美的英文詩歌

經典優美的英文詩歌 1

如果

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or, being lied about,dont deal in lies,

Or, being hated, dont give way to hating,

And yet dont look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;

If you can think - and not make thoughts your aim;

If you can meet with triumph and disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth youve spoken

Twiseted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to broken,

And stoop and build em up with wornout tools;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothin in you

Except the Will which says to them:"Hold on!";

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings -nor lose the common touch;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty second worth of distance run -

Yours is the Earth and everything thats in it,

And - which is more - youll be a Man my son!

如果所有人都失去理智,咒罵你,

你仍能保持頭腦情形;

如果所有人都懷疑你,

你仍能堅信自己,讓所有的懷疑動搖;

如果你要等待,不要因此厭煩,

爲人所騙,不要因此騙人,

爲人所恨,不要因此抱恨,

不要太樂觀,不要自以爲是;

如果你是個追夢人——不要被夢主宰;

如果你是個愛思考的人——光想會達不到目標

如果你遇到驕傲和挫折

把兩者當騙子看待;

如果你能忍受,你曾講過的事實

被惡棍扭曲,用於矇騙傻子;

看着你用畢生去看護的東西被破壞,

然後俯身,用破爛的工具把它修補;

如果在你贏得無數桂冠之後‘

突遇顛峯下跌之險,

失敗過後,東山再起,

不要抱怨你的失敗;

如果你能迫使自己,

在別人走後,長久堅守陣地,

在你心中已空蕩蕩無一物’

只有意志告訴你“堅持!”;

如果你與人交談,能保持風度,

伴王行走,能保持距離;

如果仇敵和好友都不害你;

如果所有人都指望你,卻無人全心全意;

如果你花六十秒進行短程跑,

填滿那不可饒恕的一分鐘——

你就可以擁有一個世界,

這個世界的一切都是你的,

更重要的是,孩子,你是個頂天立地的人。

經典優美的英文詩歌 2

Rain雨

Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,

It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,

It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,

And on the ships at sea. 又落在航行海上的船隻。

經典優美的英文詩歌 3

Love is more than a word誰說愛就一個字

Love is more than a word,

It says so much.

When I see these four letters,

I almost feel your touch.

This only happened since

I fell in love with you.

Why this word does this,

I havent got a clue.

Love 不單是一個字,

它還代表了許多意涵,

當我看到這四個字母時,

我幾乎能感受到你內心的感動。

但是這隻發生在,

我愛上你之後,

爲何這個字有如此的魔力,

我也搞不清楚。

經典優美的英文詩歌 4

Nothing gold can stay 歲月留金

Natures first green is gold, 大自然的第一抹新綠是金,

Her hardest hue to hold. 也是她最無力保留的顏色.。

Her early leafs a flower; 她初發的`葉子如同一朵花,;

But only so an hour. 然而只能持續若此一剎那。

Then leaf subsides leaf, 隨之如花新葉淪落爲舊葉。

So Eden sank to grief. 由是伊甸園陷入憂傷悲切,

So down gose down to day, 破曉黎明延續至晃晃白晝。

Nothing gold can stay. 寶貴如金之物歲月難保留。

經典優美的英文詩歌 5

If I were to fall in love,

It would have to be with you.

Your eyes, your smile,

The way you laugh,

The things you say and do.

Take me to the places,

My heart never knew.

So, if I were to fall in love,

It would have to be with you.

如果說我已陷入情網,

我的情人就是你,

你的眼睛,你的微笑,

你的笑臉,

你說的一切,你做的一切,

讓我的心迷失了方向,

所以,如果說我已陷入情網,

我的愛人就是你。

經典優美的英文詩歌 6

O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

(Part I)

O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧

What have you brought for me? 你給我帶來什麼?

Red coral , white coral, 海里的珊瑚,

Coralfromthe sea. 紅的,白的。

(Part II)

I did not dig itfromthe ground 它不是我從地下挖的,

Nor pluck itfroma tree; 也不是從樹上摘的;

Feeble insects made it 它是暴風雨的海裹

In the stormy sea. 弱小昆蟲做成的。

by C. G. Rossetti

經典優美的英文詩歌 7

渡沙渚

By Alfred Tennyson

Sunset and evening star,

And one clear call for me!

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,

Too full for sound and foam,

When That which drew form out the boundless deep

Turns again home.

Twilight and evening bell,

And after that the dark!

And may there be no sadness of farewell,

When I embark;

For though from out our bourne of Time and Place

The flood may bear me far,

I hope to see my Pilot face to face

When I have crost the bar.

渡沙渚

阿爾費雷德?丁尼生

夕陽下,閃疏星,

召喚一聲清朗!

願沙渚寧靜,

我將出海遠航;

潮汐如夢幻,

濤聲似止,浪花息;

大海深處涌來,

又悄然退卻。

暮靄鐘鳴,

黑夜將籠罩!

願訣別無悲聲,

登舟起錨;

千古洪流,時空無限,

滔滔載我至遠方;

渡沙渚一線,

泰然見領航。

經典優美的英文詩歌 8

Saying Good-bye to Cambridge Again

Saying Good-bye to Cambridge Again

by Xu Zhimo

再別康橋 徐志摩

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heep silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

輕輕的我走了,

正如我輕輕的來;

我輕輕的招手,

作別西天的雲彩。

那河畔的金柳

是夕陽中的新娘

波光裏的豔影,

在我的心頭盪漾。

軟泥上的青荇,

油油的在水底招搖;

在康河的柔波里,

我甘心做一條水草

那榆蔭下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻間,

沉澱着彩虹似的夢。

尋夢? 撐一支長篙,

向青草更青處漫溯,

滿載一船星輝,

在星輝斑斕裏放歌

但我不能放歌,

悄悄是別離的笙簫;

夏蟲也爲我沉默,

沉默是今晚的康橋!

悄悄的我走了,

正如我悄悄的來;

我揮一揮衣袖,

不帶走一片雲彩?

經典優美的英文詩歌 9

Hyla Brook 雨蛙溪

By June our brooks run out of song and speed.

Sought for much after that, it will be found

Either to have gone groping underground

(And taken with it all the Hyla breed

That shouted in the mist a month ago,

Like ghost of sleigh bells in a ghost of snow)

Or flourished and come up in jewelweed,

Weak foliage that is blown upon land bent

Even against the way its waters wnt.

Its bed is left a faded paper sheet

Of dead leaves stuck together by the heat

A brook to none but who remember long.

This as it will be seen is other far

Than with brooks taken otherwhere in song.

We love the things we love for what they are.

一到六月,我們的小溪就不流也不唱了。

再過一陣子去看,便會發現溪水

要嘛,全摸索到地底下去了

(連帶着所有的雨蛙族

一個月前,它們還在迷霧之中叫着,

像雪橇鈴的鬼魂在雪花的鬼魂之中‥‥)

要嘛,就揮舞着,在水金鳳裏冒了上來,

細瘦的葉子在岸上被風吹斜

而且還是揹着流水的方向斜。

留下溪牀,一張褪色的紙片

上面滿是枯死的葉子,被曬得粘貼在一起‥‥

除了記性好的以外,誰也認不出這是一條溪流

可以想見的是,這條溪流與一路唱着流向

其它地方的許多溪流是太不相同了。

我們愛吾所愛,無他,愛其本色而已。

經典優美的英文詩歌 10

Hold fast to dreams(緊緊抓住夢想)

For if dreams die 夢想若是消亡

Life is a broken-winged bird 生命就象鳥兒折了翅膀

That can never fly. 再也不能飛翔

Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,

For when dreams go 夢想若是消喪

Life is a barren field 生命就象貧瘠的荒野,

Frozen only with snow 雪覆冰封,萬物不再生長

標籤:十首 詩歌