靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

國外的經典詩歌多篇精品多篇

國外的經典詩歌多篇精品多篇

外國經典詩歌 篇一

《海濤》

誇西莫多(意大利)

多少個夜晚

我聽到大海的輕濤細浪

拍打柔和的海灘,

抒出了一陣陣溫情的

軟聲款語。

彷彿從消逝的歲月裏

傳來一個親切的聲音

掠過我的記憶的腦海

發出嫋嫋不斷的

迴音。

彷彿海鷗

悠長低徊的啼聲;

或許是

鳥兒向平原飛翔

迎接旖旎的春光

婉轉的歌唱。

與我——

在那難忘的歲貝

伴隨這海濤的悄聲碎語

曾是何等親密相愛。

啊,我多麼希望

我的懷念的迴音

像這茫茫的黑夜裏

大海的輕濤細浪

飄然來到你的身旁。

.《勇氣》 篇二

艾呂雅(戴望舒譯)

巴黎寒冷巴黎飢餓

巴黎已不在街上吃栗子

巴黎穿上我的舊衣服

巴黎在沒有空氣的地鐵站裏站着睡

還有更多的不幸加到窮人身上

而不幸的巴黎的

智慧和瘋癲

是純淨的空氣是火

是美是它的飢餓的

勞動者的仁善

不要呼救啊巴黎

你是過着一種無比的生活

而在你的慘白你的瘦削的赤裸後面

一切人性的東西在你的眼底顯露出來

巴黎我美麗的城市

像一枚針一樣細像一把劍一樣強

天真而博學

你忍受不住那不正義

對於你這是唯一的無秩序

你將解放你自己巴黎

像一顆星一樣戰慄的巴黎

我們仍然活着的希望

你將從疲倦和污泥中解放你自己

弟兄們鼓起勇氣來

我們這些沒有戴鋼盔

沒有穿皮靴沒有戴手套也沒有受教養的人

一道光線在我們的血管中亮起來

我們的光回到我們這裏來了

我們之中最好的人已爲我們死去

而現在他們的血又找到了我們的心

而現在從新是一個早晨一個巴黎的早晨

解放的黎明

新生的春天的空間

愚蠢的力量戰敗了

這些奴隸我們的敵人

如果他們明白了

如果他們能夠明白

便會站起來的

外國經典詩歌 篇三

《秋日》

里爾克(奧地利)

主啊,是時候了。夏天盛極一時。

把你的陰影置於日晷上,

讓風吹過牧場。

讓枝頭最後的果實飽滿。

再給兩天南方的好天氣,

催它們成熟,把最後的甘甜壓進濃酒。

誰此時沒有房子,就不必建造,

誰此時孤獨,就永遠孤獨,

就醒來,讀書,寫長長的信,

在林蔭路上不停地,

徘徊,落葉紛飛。

外國經典詩歌 篇四

《同這樣的人們一起活着》

我餓極了,我睡在證據確鑿的三伏天。我

羈旅漫行直至筋疲力盡,前額靠着乾癟的曬穀

場。爲了熱病不泛起陣痛,我窒息住它的參乎。

我抹去昏沉艏柱上它的數字。我一次次駁回。

殺戮近在身旁當世界想要變得更好。我靈魂的

霧月從未被翻越,誰在荒涼的羊棚裏點起了火?

這不再是清寂黃昏那橢圓的意志。百萬惡行呼

叫的`雙翼突然升起在昔時漫不經心的眼睛,向

我們顯示你們的企圖和棄置已久的內疚吧!

你顯示吧;我們從未了結消瘦的羣燕那崇

高的安逸。貪婪地靠近寬敞的輕盈。時間中俱

不確定惟有愛在擴大。不確定的他們,煢煢孓

立,於心之峯頂。

我餓極了。

外國經典詩歌 篇五

《月亮》

普希金 (俄國)

孤獨、悽愴的月亮,

你爲什麼從雲端裏出現,

透過窗戶,向我的枕上

投下清輝一片?

你的憂鬱的臉容

引起我悲傷的浮想,

和愛情的無益的哀痛;

驕傲的理智難以抑制的願望

又在我的心頭重新激盪。

飛走吧,往事的回憶,

不幸的愛情啊,請你安息!

已不會再有那樣的月夜,

當你以神迷的光線

穿過幽暗的梣樹林

將靜謐的光輝傾瀉,

淡淡地,隱約地

照出我戀人的美麗。

情慾的歡快啊,你算什麼?

怎能比真正的愛情和幸福,

那種內在的美的歡樂?

已逝的喜悅怎能再往回奔?

光陰啊,那秒秒分分

爲什麼如此飛快地消失?

當那朝霞突然升起

月亮啊,你爲什麼要逃走,

沉沒在那明朗的藍天裏?

爲什麼天上要閃出晨曦?

爲什麼我和戀人要別離?

外國經典詩歌 篇六

《願它永生》

這國度僅僅是一個

精神的意願,一個

掘聖墓者。

在我的國度,春天溫柔的見證

以及散羽的鳥羣爲遙遠的目標

所鍾情。

真理在一支蠟燭旁等待晨光。

窗玻璃不修邊幅。殷勤有加。

在我的國度,人們從不質問一個

激動的人。

傾覆的小船上沒有兇惡的陰影。

致候痛苦,在我的國度聞所未聞。

將因之增長的,人們纔會借用。

葉子,許多葉子在樹上,在我的

國度,樹枝因不長果實而自由。

我們不信征服者的那套信仰。

在我的國度,人們感激着。

.《水怎樣開始演奏》 篇七

休斯(英國)(楊子譯)

水想活着

它走向太陽它又哭着回來

水想活着

它走向樹木它們燃燒它又哭着回來

它們腐朽了它哭着回來

水想活着

它走向鮮花鮮花皺皺巴巴它又哭着回來

它想活着

它走進子宮它碰見血

它哭着回來

它走進子宮它碰見刀子

它哭着回來

它走進子宮它碰見蛆蟲和腐爛

它哭着回來它想去死

它走向時間它穿過石頭的門

它哭着回來

它穿越所有的空間去尋找空虛

它哭着回來它想去死

直到不留下一聲哭泣

它在萬物的底部躺下

徹底疲憊徹底乾淨

.《數數扁桃》 篇八

策蘭 (王家新譯)

數數扁桃,

數數過去的苦和使你難忘的一切,

把我數進去;

當你睜開眼睛而無人看你時,我曾尋覓你的目光,

我曾紡過那祕密的線,

你的思索之露

向罈子滴下去的線,

那些罈子,有一句不能打動任何人的`心的箴言護住它們。

在那裏你才以你自己的名義走路,

你邁着堅定的步子走向自己,

在你沉默的鐘樓裏鍾舌自由擺動,

窺伺者就向你撞來,死者也用手臂摟住你,

你們三個就一起在暮色中行走。

讓我感到苦吧。

把我數進扁桃裏去。