靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《上李邕》譯文註釋及賞析精品多篇

《上李邕》譯文註釋及賞析精品多篇

上李邕 篇一

唐代:李白

大鵬一日同風起,扶搖直上九萬里。

假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水。

世人見我恆殊調,聞餘大言皆冷笑。

宣父猶能畏後生,丈夫未可輕年少。

譯文及註釋 篇二

譯文

大鵬一日從風而起,扶搖直上九萬里之高。

如果在風歇時停下來,其力量之大猶能將滄海之水簸幹。

時人見我好發奇談怪論,聽了我的大言皆冷笑不已。

孔聖人還說後生可畏,大丈夫可不能輕視年輕人啊!

註釋

上:呈上。李邕(678—747):字泰和,廣陵江都(今江蘇江都縣)人,唐代書法家、文學家。

搖:由下而上的大旋風。

假令:假使,即使。

簸卻:激起。

滄溟:大海。恆:常常。殊調:不同流俗的言行。

餘:我。大言:言談自命不凡。

宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子爲宣父。見《新唐書·禮樂志》。宋本“宣父”作“宣公”。

丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。

鑑賞[] 篇三

這首詩是李白青年時代的作品。李邕在開元七年(719年)至九年(721年)前後,曾任渝州(今重慶市)刺史。史稱李邕“頗自矜”(《舊唐書·李邕傳 》),爲人自負好名,對年輕後進態度頗爲矜持。李白對此不滿,在臨別時寫了這首態度頗不客氣的《上李邕》一詩,以示回敬。