靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《塞上聽吹笛》唐詩原文及鑑賞(精品多篇)

《塞上聽吹笛》唐詩原文及鑑賞(精品多篇)

譯文 篇一

汪中《述學·內篇》說詩文裏數目字有“實數”和“虛數”之分,今世學者進而談到詩中顏色字亦有“實色”與“虛色”之分。現在我們還可看到詩中寫景亦有“虛景”與“實景”之分,如高適這首詩就表現得十分突出。

前二句寫的是實景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時節了。傍晚戰士趕着馬羣歸來,天空灑下明月的清輝……開篇就造成一種邊塞詩中不多見的和平寧謐的氣氛,這與“雪淨”、“牧馬”等字面大有關係。那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的'開廓的情景使人聯想到《過秦論》中一段文字:“蒙恬北築長城而守藩籬,卻匈奴七百餘里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,於是“雪淨”也有了幾分象徵危解的意味。這個開端爲全詩定下了一個開朗壯闊的基調。

在如此蒼茫而又清澄的夜境裏,不知那座戍樓吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調啊。“梅花何處落”是將“梅花落”三字拆用,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?詩的三四句與“誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城”(李白《春夜洛城聞笛》)意近,是說風傳笛曲,一夜之間聲滿關山,其境界很動人。

三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構成一種虛景,彷彿風吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關山。這固然是寫聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設問出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪淨月明的實景配搭和諧,虛實交錯,構成美妙闊遠的竟境,這境界是任何高明的畫手也難以畫出的。同時,它仍包含通感,即由聽曲而“心想形狀”的成分。戰士由聽曲而想到故鄉的梅花(胡地沒有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉的情調。不過,這種思鄉情緒並不低沉,這不但是爲首句定下的樂觀開朗的基調所決定的,同時也有關乎盛唐氣象。詩人時在哥舒翰幕府,同時所作《登隴詩》雲:“淺才登一命,孤劍通萬里。豈不思故鄉,從來感知己”,正是由於懷着盛唐人通常有的那種豪情,筆不的{}詩方能感而不傷。(周嘯天)

註釋 篇二

塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門關聽吹笛》。

雪淨:冰雪消融。

胡天:指西北邊塞地區。胡是古代對西北部民族的稱呼。

牧馬:放馬。西北部民族以放牧爲生。牧馬還:牧馬歸來。一說指敵人被擊退。

羌笛:羌族管樂器。

戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。

梅花何處落:此句一語雙關,既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》屬於漢樂府橫吹曲,善述離情,這裏將曲調《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構思成一種虛景。

關山:這裏泛指關隘山嶺。

賞析: 篇三

高適是作爲邊塞詩人昂首於唐代詩冊的。他的詩,總是閃爍着刀光劍影,總是於金戈鐵馬中顯示出一種蒼勁,無論是“大漠窮秋塞草腓,孤城落日鬥兵稀”的淒涼,還是“千里黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛”寂寥,即使是“柳條弄色不忍見,梅花滿枝空斷腸”的難以自抑的愁緒,都讓人讀出一種叫着悲壯的東西。

高適曾一度浪跡邊關,他兩次出塞,去過遼陽,到過河西,邊關的風雨鑄就了他安邊定遠的理想,也孕育出他那激昂粗獷的詩情。然而,在他的那些雄渾的旋律中,《塞上聽吹笛》一曲,卻跳動出別具一格的,冰清玉潔般的音符,這又給他的邊塞詩添上了另一種色彩。

詩從“雪淨”起筆,傳遞出的則是邊關解凍、春回大地的信息,由此,詩人了無痕跡地引出了牧馬晚歸的開廓情景,而“月明”又極柔和地爲此添上了清澄的一筆。閉着眼晴,我們的腦海裏就會自然地涌出這樣的一幅畫面:漫漫邊關,殘雪已收斂起它最後的一片花瓣,茵茵的綠草便從眼前一直漫上了遼遠的天際,夕陽依在遠山的肩上,安然而祥和。暮色開始緩緩地走了出來,頓時,山野披上了一層灰色的袈裟,牧馬人吹起嘹亮的口哨,馬羣在口哨的召喚下,隱沒在灰色的山野中。這時,月亮出來了,清澈如水的月光流瀉而下,表達着一種靚麗,寫意着一種聖潔。一切是如此的靜謐、平和,而隱含在這幅畫面背後的卻還有另一種意味,則是胡馬北還,狼煙暫息,邊關危解。於是,也就有了戍樓裏的羌笛聲,悠悠地沉浮,瀰漫在清越明澈的月光裏。

“借問梅花何處落,風吹一夜滿關山”,在這樣蒼茫而清澄的夜境裏,羌笛的聲音如泣如訴,它牽拽出的是戍士們對千里之外家鄉的綿綿思情。“梅花何處落”,詩人將《梅花落》這一曲名的三字拆開,而“何處”則又是無計排遣的思鄉之情的天問。它與李白的“誰家玉笛暗飛揚,散入春風滿洛城”的意境,可謂異曲同工。風傳笛音,音滿關山。於是,那關山靜寂的夜空裏,讓人感到飄落的不僅僅是笛聲,還彷彿飄落着落梅的花片,那幽幽的梅香,也頓時溢滿了整個的天地。這一假象以設問出之,虛之又虛,它以有聲的笛音,描述出無語的`落梅,與起筆的清雅空靈的“雪淨月明”和諧地組合在一起,交錯於一體,構成清麗而邈遠的意境,實在是任何高明的畫手也難以畫出的。

《塞上聽吹笛》,虛實相間,剛柔相濟,構思之巧妙,言辭之婉轉,情思之含蓄,意境之深遠,實在是一首既有獨特風格,而又諸美同臻的詩作。無疑,它是唐人邊塞詩的上品。

塞上聽吹笛翻譯及詩意古詩詞 篇四

雪淨胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間;

借問梅花何處落,風吹一夜滿關山。

《塞上聽吹笛》唐高適

讀唐詩,最愛是高適的《塞上聽吹笛》。讀它寧靜而致遠,讀它清麗而祥和,讀它虛實而和諧,讀它高遠而深長。

讀詩如聽笛,我聽出別具一格的冰清玉潔般的音符,清越又甜美,只因那是故鄉之梅的清香,在月明邊塞的上空綻放。聽笛心形,那雪淨牧馬、月明羌笛、梅花關山,虛實交錯,美妙闊遠。

實景一幅畫,是雪淨開朗,是明月寧靜。

北方,北方;邊關,邊關。春風吹雪乾乾淨淨,新綠一眼點點漫漫。夕陽依在遠山的肩上,暮色緩緩地爲山野披上灰色的袈裟。遠天飛起輕塵,牧馬戰士一聲鞭響,擊碎傍晚的靜寂。歸來了,馬羣奔馳晚霞,馬嘶聲聲營房。

終於,大地恢復一片靜謐平和。天藍如湖,月亮被一方白雲擦拭着臉而出,流瀉靚麗,寫意聖潔。邊防了望樓屹立,大漠胡楊張望。忽然,不知哪樓何人吹笛,是羌笛,清脆高亢,婉轉悠揚。

虛景一笛香,是寫聲成象,是設問出香。

笛音悠揚,一種熟悉的舒暢,那是南方《梅花落》的曲調。羌笛清麗,如泣如訴,吹柔了戰士遠離故土的心。再屏息靜聽是風,是笛,是梅,是香,是落梅的花瓣香,四處飄散。

那是遙遠的花香,乘着月光,從家鄉千里迢迢而來。千里月光大道,千里梅花飄香。羌笛,羌笛; 梅香,梅香。和色和香,灑滿大唐關山月;風吹一夜,虛實千里聞梅香。

一問何處落?謂風謂月,梅落輕舞飛揚,梅香漫溢關山。讀淨,讀還,重重在上。春天來了,胡馬北還,狼煙暫息,邊關危解。和平的意蘊於笛音裏,有感而不傷,有思而梅香。主題深化了,心緒緩解了,和平了,可以回家了。

一詩安然祥和,一詩柔情蜜意;一詩和平嚮往,一詩千里梅香。

譯文 篇五

汪中《述學·內篇》說詩文裏數目字有“實數”和“虛數”之分,近世學者進而談到詩中顏色字亦有“實色”與“虛色”之分。高適在這首詩中寫景就有“虛景”與“實景”之分,他用明快、秀麗的基調,豐富奇妙的想象,實現了詩、畫、音樂的完美結合,描繪了一幅優美動人的塞外春光圖,使這首邊塞詩有着幾分田園詩的風味。

此詩寫塞上聞笛而生鄉關之思,但首先卻展現出冰雪鋪凝的廣袤胡天,然後再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉春色的鮮明反差之中透露出縷縷鄉思。但這鄉思卻略無哀怨,而是隨着一夜風吹滲滿整個關山,以可見的'壯偉景觀的實態體現出巨大的內在顯現力與藝術包容力。

前二句寫的是實景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時節了。傍晚戰士趕着馬羣歸來,天空灑下明月的清輝。開篇就造成一種邊塞詩中不多見的和平寧謐的氣氛,這與“雪淨”“牧馬”等字面大有關係。那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開廓的情景使人聯想到《過秦論》中一段文字:“蒙恬北築長城而守藩籬,卻匈奴七百餘里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,於是“雪淨”也有了幾分象徵危解的意味。這個開端爲全詩定下了一個開朗壯闊的基調。

在如此蒼茫而又清澄的夜境裏,不知哪座戍樓吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調啊。“梅花何處落”是將“梅花落”三字拆用,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?“梅花落”本爲羌笛聲,但彷彿風吹的不是笛聲,而是落梅的花瓣,它四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關山。詩的三四句與“誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城”(李白《春夜洛城聞笛》)意近,是說風傳笛曲,一夜之間聲滿關山,其境界很動人。

三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構成梅花開滿關山的虛景,呼應雪淨月明的實景,委婉含蓄地表達了內心思念家鄉的強烈感情。彷彿風吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關山。這固然是寫聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設問出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪淨月明的實景配搭和諧,虛實交錯,構成美妙闊遠的意境,這境界是任何高明的畫手也難以畫出的。同時,它仍包含通感,即由聽曲而“心想形狀”的成分。戰士由聽曲而想到故鄉的梅花(胡地沒有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉的情調。不過,這種思鄉情緒並不低沉,這不但是爲首句定下的樂觀開朗的基調所決定的,同時也有關乎盛唐氣象。詩人時在哥舒翰幕府,同時所作《登隴詩》雲:“淺才登一命,孤劍通萬里。豈不思故鄉,從來感知己”,正是由於懷着盛唐人通常有的那種豪情,筆下的詩方能感而不傷。

這首七言絕句,由雪淨月明的實景寫到梅花紛飛的虛景,虛實相生,搭配和諧,共同營構出一種美妙闊遠的意境。詩中的思鄉之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。

塞上聽吹笛翻譯及詩意古詩詞 篇六

原文:

塞上聽吹笛

朝代:唐代

作者:高適

雪淨胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。

借問梅花何處落,風吹一夜滿關山。

譯文

冰雪融盡,入侵的胡兵已經悄然返還。月光皎潔,悠揚的笛聲迴盪在戍樓間。

試問飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它彷彿像梅花一樣隨風落滿了關山。

註釋

塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門關聽吹笛》。

雪淨:冰雪消融。

胡天:指西北邊塞地區。胡是古代對西北部民族的稱呼。

牧馬:放馬。西北部民族以放牧爲生。牧馬還:牧馬歸來。一說指敵人被擊退。

羌(qiāng)笛:羌族管樂器。

戍樓:報警的烽火樓。

梅花何處落:此句一語雙關,既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》屬於漢樂府橫吹曲,善述離情,這裏將曲調《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構思成一種虛景。

關山:這裏泛指關隘山嶺。

2、劉鳳泉牟瑞平蔡玉和主編.中國曆代軍旅詩三百首鑑賞:山東友誼出版社,1999年08月第1版:231-232.3、張劍著.唐宋詩詞名篇欣賞:中國人民公安大學出版社,2009.02:49-50.參考資料:

謝楚發.高適岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991年10月版:第10頁.@劉鳳泉牟瑞平蔡玉和主編.中國曆代軍旅詩三百首鑑賞:山東友誼出版社,1999年08月第1版:231-232.@張劍著.唐宋詩詞名篇欣賞:中國人民公安大學出版社,2009.02:49-50.

創作背景

此詩是高適在西北邊塞地區從軍時寫的,當時他在哥舒翰幕府。高適曾多次到過邊關,他兩次出塞,去過遼陽,到過河西,對邊塞生活有着較深的體驗。參考資料:

蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983年12月版:第393-394頁.