靈感範文站

位置:首頁 > 講話致辭 > 慶典致辭

外交致辭

目錄

外交致辭
第一篇:乒乓外交致辭第二篇:外交部長楊潔篪在《中國外交2014》畫冊首發式暨藍廳音樂會上的致辭第三篇:王毅部長爲“外交小靈通”微博三週年發表視頻致辭第四篇:外交文書第五篇:外交禮儀更多相關範文

正文

第一篇:乒乓外交致辭

the secretary of state washington

message for the 40th anniversary celebration of ping pong diplomacy

beijing, china, december 8, 2014

國務卿在慶祝乒乓外交40週年之際的致詞

中國北京

2014年12月8日

i am delighted that our two governments are helping to support a visit of the u.s. table tennis association to china to celebrate the 40th anniversary of ping pong diplomacy. this is an important event not only for those with a love of sports but for those with an interest in diplomacy and the development of the u.s.-china relationship.

我高興地看到我們兩國政府協助美國乒乓球協會(u.s. table tennis association)派團訪問中國,慶祝乒乓外交40週年。這不僅是對體育愛好者,而且也是對所有關心外交和美中關係發展的人的一項盛事。

ping pong diplomacy played an important role in the history of u.s.-china relations. one of my predecessors, henry kissinger, understood its significance, and recognized that as our two great nations opened lines of communication, the rest of the world would be affected. forty years later, we recognize how sports initiated a mutually beneficial relationship and how far we have come since ping pong diplomacy took center-stage in 1971. the u.s. mission in china is among our largest in the world, and the chinese government has six consulates in the united states that assist the many chinese citizens and businesses resident in america.

乒乓外交在美中關係史中發揮了重要作用。我的前任之一亨利?基辛格(henry kissinger)深知其重大意義,並認識到,我們兩個偉大國家打開溝通渠道,將對全世界產生影響。40年後我們看到,體育爲打開互利關係發揮了怎樣的作用, 1

自乒乓外交在1971年登上舞臺顯要位置以來,我們已經取得多麼長足的進展。美國駐華使團是美國最大的駐外使團之一,而中國政府在美國設有六個領事館,幫助在美國的衆多中國公民和常駐企業。

i have held two meetings with state councilor madame liu yandong to develop our u.s.-china consultation on people-to-people exchange, and we are committed to doing what we can to bring the citizens of our two countries closer together. and really, that is what it is all about. we americans benefit from knowing china — in areas as diverse as the economy, education, culture and arts. i know the united states has shared its history and culture with china in a way that benefits chinese society as well. people-to-people exchanges play a critical role in moving us toward our goal of global peace and prosperity.

我與國務委員劉延東女士舉行了兩次會晤,推進美中人文交流磋商機制(us-china consultation on people-to-people exchange);我們致力於讓我們兩國公民建立更緊密的聯繫。的確,這是一切的實質所在。瞭解中國使我們美國人民受益——在經濟、教育、文化和藝術等各種不同領域。而我知道,美國與中國共同經歷和分享的歷史與文化也使中國社會受益。民間交流對於實現我們全球和平與繁榮的目標具有關鍵作用。

our two nations are dedicated to building a positive, cooperative, and comprehensive relationship that benefits the people of our countries and contributes to a safer and more productive world. ping pong diplomacy reminds us that it is the interactions of our private citizens that helped bring us together and that continue to strengthen the ties that bind us together. i wish all participants another 40 years of successful sports diplomacy. thank you.

我們兩國致力於創建一個有利於我們兩國人民的積極、合作和全面的關係,併爲一個更安全、更富饒的世界作出貢獻。乒乓外交提醒我們,是公民個人之間的互

動幫助我們走到一起,並將繼續使連接我們的紐帶堅強有力。我祝願所有參與人再有一個成功的40年體育外交。謝謝各位。

第二篇:外交部長楊潔篪在《中國外交2014》畫冊首發式暨藍廳音樂會上的致辭

外交部長楊潔篪在《中國外交2014》畫冊首發式暨藍廳音樂會上的致辭

外交部長楊潔篪在《中國外交2014》畫冊首發式暨藍廳音樂會上的致辭

2014年8月26日

remarks by foreign minister yang jiechi at the launch of china's foreign affairs 2014 photo album and the lanting concert

26 august 2014

尊敬的駐華外交使團團長諾拉納·塔·阿馬大使閣下,

尊敬的各位駐華使節,各位來賓,

女士們,先生們:

your excellency ambassador nolana ta ama, dean of the diplomatic corps in china, excellencies,

distinguished guests,

ladies and gentlemen,

下午好。很高興與大家共聚藍廳,暢敘友誼,共同見證《中國外交2014》畫冊的正式發行。

good afternoon. it gives me great pleasure to welcome you to lanting to renew our friendship and witness the official launch of the photo album of china's foreign affairs 2014.

《中國外交2014》畫冊是過去一年中國對外關係蓬勃發展的真實寫照,它以2014年中國重大外交事件爲主線,從不同角度再現了豐富多彩的外交場景,真實記錄了中國堅持走和平發展道路的歷程。畫冊通過300多幅精美圖片,生動地展示了中國積極開展高層交往、促進與各國務實合作的重大活動,再現了在上海世博會、廣州亞運會上中外友好交流的生動場景,彰顯了中國建設性參與國際多邊合作的政策理念,記錄了中國政府全力維護海外僑胞合法權益的重大行動。希望通過這本畫冊,大家能更多地瞭解中國外交,更直接地感知中國與各國人民一道推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界的堅定信念。

the photo album gives a vivid depiction of the dynamic development in china's external relations over the past year. with a focus on major diplomatic events involving china in 2014, the album captures from different angles the colorful moments of various diplomatic occasions and faithfully records china's progress on the path of peaceful development. the over 300 pictures in the album provide a glimpse of the major activities through which china promoted

high-level

exchanges and practical cooperation with other countries; they reproduce the vibrant scenes of friendly exchanges at the shanghai world expo and the guangzhou asian games; they underscore china's policy and philosophy of constructive participation in international and multilateral cooperation; and they record the major operations in which the chinese government made all-out efforts to protect the legitimate rights and interests of chinese abroad. we hope this photo album will offer more information on china's diplomacy and give you a more direct insight into china's strong resolve to work with people of all other countries for a harmonious world of enduring peace and common prosperity.

女士們,先生們,

ladies and gentlemen,

當前,國際形勢繼續發生深刻變化,在總體和平穩定的大背景下,動盪和風險因素有所增多。世界經濟復甦緩慢,一些國家主權債務問題突出。西亞北非局勢持續動盪,對有關國家經濟和社會發展產生深遠影響。國際恐怖主義威脅仍很嚴峻,能源資源、氣候變化、水和糧食安全等全球性問題十分突出。面對紛繁複雜的形勢,面對在維護社會穩定、實現可持續發展方面所面臨的共同挑戰,世界各國加強協調、深化合作的共同願望進一步上升。以合作促發展,以合作謀安全的理念更加深入人心。

profound changes are taking place in the international landscape. despite the overall peace and stability, turmoil and risks are on the rise. global economic recovery is slow while sovereign debt crisis is deepening in some countries. the ongoing unrest in west asia and north africa has a far-reaching impact on the economic and social development of the countries concerned. international terrorism remains a grave threat while energy, resources, climate change, water and food security, and other global issues are acute. in the face of such complex situation and the common challenges in maintaining social stability and achieving sustainable development, countries around the world share a greater aspiration for closer coordination and cooperation. the concept of promoting development and security through cooperation has taken a deeper root in the hearts of all.

中國堅持獨立自主的和平外交政策,積極擴大互利合作,與世界各國的友好關係不斷髮展。胡錦濤主席年初訪美,中美雙方就共同努力建設相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關係達成重要共識。胡主席在《中俄睦鄰友好合作條約》簽署10週年之際成功訪俄,中俄全面戰略協作夥伴關係進一步深化。中歐高層互訪頻繁,“中歐青年交流年”成功開啓。中國與周邊國家睦鄰友好繼續加強,積極參加區域合作機制,加強防災減災合作,努力推動熱點問題降溫,爲促進本地區和平發展發揮了積極作用。中國與發展中國家的團結合作不斷擴大,成功舉辦金磚國家領導人第三次會晤,推動其成爲南南合作的平臺和南北合作的橋樑,深化了各

領域務實合作。中國積極參加國際多邊合作,主張聯合國在國際事務中發揮核心作用,支持二十國集團峯會在全球經濟治理中發揮更大作用,大力促進國際經濟對話協調,堅持反對保護主義。中國政府秉承“以人爲本、外交爲民”宗旨,全力應對海外安全突發事件,中國公民和機構的海外合法權益得到有效保護。

committed to an independent foreign policy of peace, china is working vigorously to expand mutually beneficial cooperation and advance friendly relations with other countries. during president hu jintao's visit to the united states at the beginning of this year, china and the united states reached important consensus on working together to build a cooperative partnership based on mutual respect and mutual benefit. on the occasion of the 10th anniversary of the signing of the treaty of good-neighborliness and friendly cooperation between china and russia, president hu paid a successful visit to russia, further deepening the comprehensive and strategic partnership of coordination between the two countries. china and the european union have maintained regular high-level visits and launched the china-eu year of youth. china has continued to enhance good-neighborliness and friendship with its neighboring countries and played a positive role in promoting regional peace and development by taking an active part in regional cooperation mechanisms, reinforcing cooperation in disaster preparedness and reduction, and exerting efforts to defuse hotspot issues. china has further enhanced its solidarity and cooperation with developing countries by hosting a successful brics leaders' meeting, turning it into a platform for south-south cooperation and a bridge for north-south cooperation and taking practical cooperation in various fields to a new depth. china has been actively involved in international and multilateral cooperation. it calls for a central role by the united nations in international affairs, supports the g20 summits in playing a greater part in global economic governance, advocates closer economic dialogue and coordination, and firmly opposes protectionism. guided by the principle of putting people first and diplomacy for the people, the chinese government has spared no efforts to deal with overseas security emergencies and provide effective protection to the legitimate rights and interests of chinese citizens and institutions abroad.

展望未來,中國與世界的關係正在進入一個合作更加廣泛、聯繫更加密切的時期。隨着“十二五”規劃的全面啓動落實,中國將加快經濟發展方式的轉變,以實現國民經濟又好又快發展。根據“十二五”規劃,中國2014年經濟規模將達約8.6萬億美元,預計未來五年將進口近10萬億美元的商品,與世界各國經貿合作將進一步擴大。中國的發展離不開世界,中國的發展也將爲世界帶來更多的機遇。我們將堅定不移地走和平發展道路,堅定不移地奉行互利共贏的開放戰略,與國際社會一道,共同促進世界的和平、發展與繁榮。

in the years ahead, china's relations with the rest of the world will enter an era of broader cooperation and closer interactions. with the comprehensive implementation of its 12th

five-year program, china will accelerate the shifting in its economic growth model to achieve sound and fast economic growth. in the 12th five-year program, china's economic output is projected to reach about 8.6 trillion us dollars in 2014 and it is estimated that nearly 10 trillion us dollars worth of goods will be imported in the next five years, suggesting further expansion of china's business ties with the rest of the world. china cannot develop in isolation from the world. china's development will bring more opportunities to the world. we will remain committed to the path of peaceful development and the win-win strategy of opening-up, and work with the international community for world peace, development and prosperity.

女士們,先生們,

ladies and gentlemen,

隨着中國與世界互動腳步的加快,世界瞭解中國的願望也更加迫切。爲了進一步拓寬信息發佈、對話溝通的渠道,我們決定從9月1日起對外交部新聞發佈制度進行一次大的“升級”,例行記者會將從每週兩次增加到五次,記者會的時效性和信息量都將提高。希望這項舉措能更好地幫助大家瞭解中國的外交政策,增進互信與合作。

as china's interactions with the world grow, the world is increasingly keen on knowing more about china. to further facilitate the flow of information, dialogue and communication, we have decided to upgrade the ministry's information release substantially. starting from 1 september, there will be five regular news conferences every week instead of the current two, promising increased amount and timeliness of information. we hope that this change will enhance understanding of china's foreign policies and contribute to mutual trust and cooperation.

畫冊首發儀式後,我們將請國家交響樂團爲大家準備一場中西結合、輕鬆美妙的音樂會,在此我願對各位音樂家的精彩演出預致謝意,也希望各位來賓在輕鬆的音樂中度過一段美好的時光。

after the launch, we will have the china national symphony orchestra here to make some beautiful and relaxing music, both chinese and western. i wish to thank the musicians in advance for their performance, which i am sure will be most brilliant. and i wish you all a great time in the relaxing music.

最後,祝大家工作順利,闔家幸福,萬事如意。謝謝大家!

to conclude, i wish you every success in your work, happiness for you and your families, and good luck in everything. thank you.

第三篇:王毅部長爲“外交小靈通”微博三週年發表視頻致辭

王毅部長爲“外交小靈通”微博三週年發表視頻致辭

大家好!“外交小靈通”已經3週歲了。3年來,在廣大網友的關心和支持下,“外交小靈通”茁壯成長,粉絲越來越多,影響越來越大,在外交部和廣大網友之間架起了一座“聊外交,說天下”的網絡橋樑。在此,我要向廣大網友,特別是1000多萬“通心粉”們表示衷心的感謝!

說到底,中國外交是人民的外交。我們將繼續以辦好人民滿意的外交爲宗旨,認真傾聽人民的聲音和需求,始終植根於民、造福於民,同時也希望得到越來越多的理解、信任和支持。有了人民的支持,中國外交纔會有底氣、有定力,才能不斷進取創新,取得新的成績。

希望大家通過“外交小靈通”更多關注外交,支持外交。你們的支持越“給力”,中國外交也就會越來越“給力”!謝謝大家!

第四篇:外交文書

外交文書

(1)適用範圍及特點:

又稱外交文件。進行國際聯絡和外事活動使用的專用文書。使用於國家及其外交機關、派出機構、外交代表與他國及其外交主管機關之間,或國家與聯合國等國際組織之間。其特點:①體現國家的對外方針政策和法規,具有申明和承擔國家之間在政治、經濟、軍事、文化等方面的相互權利與義務的作用。②主要文種和文件格式爲國際間公認,行文須遵循國際慣例並體現對等的原則,講究書寫格式、用紙規格、用印及簽署等。③注重交際禮貌用語和措詞慎重。如身份稱呼,依照慣例,稱呼對方爲“先生”、“閣下”、“陛下”、“尊敬的××”等;對有爭議的事件,酌情寫“表示遺憾”、“提請注意”、“抗議”、“強烈抗議”等。

(2)特殊要求:格式 使用對外文書首先要注意格式,不要用錯。如外長和外交代表使用正式照會,不要用普通照會的格式,非外交代表機構使用對外函件,不要用照會格式等等。

人稱 人稱要與文書格式相適應。正式照會、外交函件、電報均是以簽署人的口氣用第一人稱寫成。在正式照會中,一般不用“我們”一詞,普通照會一般以單位名義用第三人稱寫成,稱對方亦用第三人稱,不可用“貴方”或“貴館”等措詞,而是重提受照機關的名稱。

以機構名義書寫的對外函件亦用第三人稱。

另外,簽署者與受文者要相適應,即人對人、單位對單位。如:正式照會是人對人,普通照會是單位對單位。在個人對個人的外交文書中講究身份對等,如元首對元首,總理對總理,外長對外長。但也有特殊情況,如大使作爲國家的全權代表可對外長、總理、元首,而代辦一般只對外長。其他的對外函件可根據實際情況書寫。

客套用語 客套用語要與格式相適應。如普通照會開頭的“×××向×××致意”這一客套用語不能用作個人函件中的開頭語,非外交機關發的對外文書也不用這一套語,照會結尾的致敬語使用時要注意與雙方的身份、關係和場合相適應。如,致代辦處的文書一般用“順致敬意”或“順致崇高的敬意”;給外交部和大使館的文書則一般用“順致崇高的敬意”。事務

性的文書,亦用“順致崇高的敬意”。致敬語不能自成一頁,應緊跟正文後另起一段。

稱呼 文書擡頭即受文人的職銜、姓名等要全稱,文中第一齣現職銜、姓名也要全稱。第二次出現則可用簡稱。

國名 文書信封和文中的擡頭的國名等均用全稱。文中第一次出現時用全稱,以後可用簡稱。但有些國家由於情況特殊,如朝鮮民主主義共和國國名則須用全稱。 有些國家由於發生革命、政變或其他原因,國名可能改變,須隨時注意,不要寫錯。

譯文 對外文書一般以本國文字爲正本。但爲了使收件人能夠確切理解文件的實質內容,往往附有收件國文字或通用的第三國文字的譯文。在本國向外國常駐代表機關發送事務性函件,也可僅用本國文字,不附譯文。較爲重要的文書則附以

譯文爲好(有的國家譯文本上注有“非正式譯文“字樣)。各國套語用法以及行文格式與中文不同,翻譯時應注意,要符合各種文字的用法。一般函電也可用接受國文字或通用文字書寫。

(3)常用文種:有二三十種,包括公約、條約、協定、議定書,外交聲明、公報、宣言,照會、備忘錄,外交信函、電報,國書、頌詞、答詞,全權證書、批准書、委託書、領事任命書、領事證書,護照、簽證等。狹義的外交文書僅指照會、備忘錄、函件3類。

用法:(一) 照 會

照會分正式照會和普通照會兩種。

正式照會由國家元首、政府首腦、外交部長、大使、代辦、臨時代辦等人簽名發出,並用第一人稱寫成。一般不蓋機關印章。普通照會由外交機關(外交部)或外交代表機關發出,行文用第三人稱,加蓋機關印章,一般不簽字。但有的國家要求加蓋印章後再由使節或受權

的外交官簽名。正式照會和普通照會的區別還在於它們使用範圍不同。 正式照會用於:

1.重大事情的通知。如國家領導人的變更,大使、領事的更換,承認、斷交、復交等事項的正式通知。

2.重要問題的交涉。如建議締結或修改條約,建議召開雙邊、多邊國際會議,互設領事館,委託代管本國財產,國家元首、政府首腦的訪問以及其他有關政治、軍事、經濟等重要問題的交涉。

3.隆重的禮儀表示。如表示慶賀、弔唁等等。

4.爲了表示對某一件事的特別重視,也有使用正式照會的。

普通照會用於進行一般交涉、行政性通知、辦理日常事務、交際往來。由於外交文書日趨簡化,普通照會的使用範圍也越來越廣,政府之間關於重要國際問題的來往,現在也多使用普通照會。

普通照會以同樣內容普遍分發給當地各外交代表機關的,亦稱通告照會。例如,外交部用以向外交團發送各種事務性通知、規定、條例等照會,以及各外交代表機關用以通知大使、臨時代辦離任、返任,外交官到離任、例假日等。這類通告照會可複印,受文機關可寫“各國駐××國外交代表機關”。

(二) 對 外 函 件

對外函件(包括外交函件)形式簡便,使用範圍較廣。國家領導人、外交人員以及各部門各機構寫給外國相應人員與機構的書信都可採用這種形式。根據內容情況,凡屬重要者,視爲正式函件,凡屬事務性者,視爲便函。一般說來,領導人和外交代表之間的親筆簽名信即屬外交函件。

(三) 備 忘 錄

備忘錄是外交代表機關之間使用的一種外交文書,用來說明就某一事件、問題進行交涉時在事實上、立場上、法律方面的細節,或用來重申外交會談中的談話內容。可面交或送交對方,無客套語、致敬語,開頭就敘述事實。在會談或交涉中爲了對方便於記憶談話的內容或避免誤解,可預先寫成備忘錄面交對方,也可在談話後將要點用備忘錄送交對方。爲了敘述事實或陳述、補充自己的觀點、意見或駁復對方的觀點、意見,如果用照會過於鄭重時,可使用備忘錄。有時爲

了提醒某一件事,作爲一種客氣的催詢,也可送交備忘錄備忘錄也可 以作爲正式照會或普通照會的附件。

面交的備忘錄,不編號、不寫擡頭、不蓋章;送交的則要編號、寫擡頭、要蓋章。有的標上“備忘錄”三字。

(四)電報

國家領導人、外交代表,各部門和機構亦常用電報同外國相應人員及單位進行文書往來。電報多用於祝賀、慰問、弔唁及各種事務性聯繫。擡頭應寫清受電人國名、地名、職銜、姓名,發電人亦應具職銜和全名或機構名稱。

電報可直髮收電人,亦可發有關國家外交部轉或通過駐外使館轉交。 司法文書

(1)適用範圍及特點:偵查、檢察、審判、公證等司法機關在處理各類案件的各個環節、步驟上形成與使用的專用文書

特點:其製作須嚴格遵循法律規定。確定生效之後的判決書、裁定書等,在執行上具有強制性。司法文書作爲書面依據和憑證,代表國家意志,適用法律,懲罰罪犯,保護公民,調整國家、集體(團體)、個人之間的法律關係,保障社會秩序。 (2)特殊要求:

1.具有統一、固定的行文格式,目的在於明確反映參與人的身份事項、案由、案件的事實、證據、理由、結論。審理的組織方式和人員等基本內容,體現法律程序要求的特定項目,以保證司法文書的合法性、完整性、準確性和有效性。

2.具有實事求是、嚴肅莊重、準確精練、邏輯嚴密的語體風格。

3.內容主要包括敘事、舉證、說理和結論等,要求符合哲理、事理、法理、文理四者統一的原則。

4.結構相對固定,除標題、首部、尾部外,正文多數按照事實、理由、結論的順序排列。

5.書寫要求用鋼筆黑墨水寫,字跡端正、標點正確、數字正確,文中的發案時間、有關人員年齡、金額及實物數字等均用阿拉伯數碼。 (3)常用文種:判決書、裁定書、訴狀

司法文書的種類很多,按參與訴訟活動的不同職能的機關分:

偵查機關,主要有控告、檢舉書,控告、檢舉筆錄,自首書,訊問、勘驗、檢查、搜查筆錄,立案報告,案件偵查終結報告,提請批准逮捕書,逮捕證,通緝令等;

檢察機關,主要有起訴(免於起訴)決定,批准(不批准)逮捕決定,起訴書,抗訴書,補充偵查意見書等;

審判機關,主要有訴狀,開庭通知書,案件審理終結報告,調解書,判決書,裁定書,執行通知書,審判庭筆錄,合議庭評議筆錄,宣判筆錄,刑事判決佈告等;

在公證機關形成的有證明書、委託證明書等公證書。

計劃文書

適用範圍及特點:是對未來一定時期內的工作目標、任務、措施和實現步驟等而作出的預測和設想,並把這些設想寫成系統化、條理化的書面材料。這類文書雖未列爲國家正式公文,但黨政機關、社會團體、企事業單位及其他各種組織經常用到,使用的頻率較高。

特點:1、超前性2、創新性。3、指導性。4、客觀性。

特殊要求:1、基礎材料要準確。

2、任務指標有餘地。

3、使用樸實的語言。

常用文種:計劃、規劃、方案、綱要、要點、打算、設想、預測和意見 會計文書

適用範圍及特點:

特殊要求:

常用文種:

科技文件材料

適用範圍及特點:在科研、設計、生產、建設等工作中,以特定的圖形、符號、文字、數字和音像,描述自然現象、專業技術活動與傳遞科技思想的最初記錄。是科學技術檔案的前身。

特殊要求:科技文件材料的正確形成和有效運轉,是使其充分發揮作用的條件。①編制科技文件材料要實現標準化,以提高科技文件材料的質量。標準化的主要內容有:圖樣及設計文件的種類及其完整性;統一的名詞、術語;編號原則和方法;審覈簽署的規定;圖樣更改辦法;圖樣幅面大小、書寫技術、標題欄組成格式和質量要求等。②科技文件材料的形成、積累,要納入生產技術或科研、設計管理。具體指在下達科技任務計劃的同時,科技文件材料的形成、積累要列入計劃;在檢查科技工作進度與質量狀況的同時,要檢查科技文件材料的形成質量與管理效能;科技成果、研製產品、基建工程等,在進行技術鑑定與驗收的同時,要檢查驗收有無完整、準確、系統的科技文件材料。③每一項科技工作活動結束或告一段落,其中具有查考利用價值的科技文件材料,經過整理後按照歸檔制度向檔案部門移交,是科技工作最後一道工序。檔案部門參與企業、事業單位的生產技術管理和科研、設計管理,有檢查、協助科技文件材料的形成、積累、整理和歸檔等工作的職責。

常用文種:①工程圖樣②技術文字材料③目錄式文件材料④聲像文件材料

第五篇:外交禮儀

我國給外交的定義:我國1979年版《辭海》的定義國家爲實行其對外政策,由國家元首、政府首腦、外交部、外交代表機關進行的諸如訪問、談判、交涉、發出外交文件、締結條約、參加國際會議和國際組織等對外活動。外交是國家實現其對外政策的重要手段。 外交代表機關大體由以下幾類人員組成:

第一類爲外交人員,即具有外交官身份的人員,有館長(由不同等級的外交使節擔任)、公使、公使銜參贊、參贊、一等祕書、二等祕書、三等祕書、隨員等。經駐在國同意,派遣國可派遣與駐在國有關部門保持聯繫和進行交涉的專業外交人員。如陸、海、空軍武官是代表本國武裝部門並與駐在國武裝部門保持聯繫的外交人員;商務參贊或專員、經濟參贊或專員、財政專員是代表本國對外貿易或財經部門與駐在國相應部門保持(本站)事物聯繫的外交人員;文化參贊或專員、新聞專員則是代表本國文化、新聞部門與駐在國相應部門保持聯繫的外交人員。此外還有科技、工業、農業、糧食專員等。

第二類爲行政技術人員,即承辦外交代表機關行政及技術事務的人員,有文書、主事、翻譯、打字員、會計等。

第三類爲服務人員,即爲外交代表機關服務的事務人員,有司機、傳達員、工勤人員等。 第四類爲私人僕役,即受使館人員私人僱傭的人員,有清潔工、司機、僕人、保姆等。上述四類人員中,第一類屬外交官,持有外交護照。他們的配偶、未成年之子和未結婚之女一般亦持有外交護照。第二、第三類人員不是外交官,我國統稱公務人員,持有公務護照。第四類人員一般持普通護照,在公安部門領取證件。也有少數國家的護照不分種類(如英國),僅在護照內註明持照人官銜和身份。

外交領導機關組成:

國家在彼此交往所發生的關係中,主要以國家元首、政府首腦和使節這三種人來行使代表權,而國家元首則享有最高的代表權。

一、臨時外交代表臨時派遣出國執行某種特定任務的代表或代表團

按照性質劃分,政治性和典禮性兩種

由國家元首或政府首腦派遣

由特使證書、正式照會或其他官方文件確認

二、常駐外交代表

1、大使—特命全權大使、全權大使

國家元首的代表、談判全權、隨時要求晉見駐在國元首和政府首腦、有權被稱之爲“閣下”

2、公使—特命全權公使、全權公使

不代表元首個人、沒有晉見駐在國元首和與元首直接交談的權利、有權被稱之爲“閣下”,與大使的區別逐漸消失

3、代辦—等級最低的一級外交代表

與駐在國外交部發生聯繫

外交代表的任命形式:

任命的形式

1、一名使節兼駐幾個國家

2、兩個以上國家合派同一名使節

3、一國向另一國同時任命幾位外交使節

4、任命接受國公民爲使節

5、禮節性任命

工作訪問的禮遇安排

工作訪問一般爲兩國領導人磋商重大問題所舉行的會晤。這種訪問時間較之正式訪問要短,

多則兩三天,少則僅幾個小時。一般不安排參觀活動。非正式訪問的禮遇安排

一國領導人不是應東道國的正式邀請所進行的訪問,無論其訪問的目的是商討國際問題還是處於個人問題,都屬於非正式訪問。

一般從簡,免除歡迎儀式、國宴,逗留時間短,最長不超過4天。

在有些國家之間,來訪者需要自己負擔費用,通常由本國大使館提供住所和安排交通工具。 會見會談應注意的禮賓事項

東道國對來訪者從禮賓及彼此國家之間關係考慮,根據對方身份及來訪目的,安排相應的領導人或部門負責人會見。

會見通常在會客室或辦公室進行。會見時,由陪見人或禮賓工作人員引導客人步入會見場所。客人到達時,主人在官邸門前或會見廳門口迎候。正式會談時在會場掛兩國國旗或在會談桌上放置雙方小國旗。

會見就坐的安排,如賓主各坐一邊時,客人坐主人的右邊,其他客人在主賓一側按順序就坐,也有的賓主穿插坐在一起。

入座後,先由東道主一方逐一介紹自己一方人員,然後由主賓介紹本方人員。接着,雙方簡短致辭或互致問候,隨即進行交談。

如有合影,宜安排在賓主雙方握手之後,合影後再入座。

第三節出席宴請應注意的禮貌

一、確認請柬注意事項

要仔細確認請柬所註明的時間、地點、席次等注意事項。

出席宴會應正點或提前兩三分鐘抵達。

出席宴請的一般客人應在主賓到達前抵達,待主賓退席後陸續告辭。

二、祝酒與飲酒的禮貌

主人或主賓致詞、祝酒時,其他人應暫停進餐,停止交談,注意傾聽。

不要一入席就敬酒。

外交官參加宴請,飲酒不能超過自己酒量的三分之一。

三、進餐姿態文雅

吃食物要坐姿端正,不可伏在餐桌上。

進餐中不能隨意脫下外衣,摘下領帶或挽起袖子。

菜餚不要一次盛得太多

不要狼吞虎嚥,應閉口咀嚼,口中有食物不要說話。

喝湯應用湯匙舀起送入嘴,不要發出聲響。

菜、湯太燙時不要用嘴吹,可待少涼後再吃。

自己不能吃或不愛吃的菜餚不要拒絕,可取少量放入盤中

入鄉隨俗

第五節贈禮的一般做法

一、因人而異,選送不同的禮品

二、因時因事而異,突顯活動個性特徵

三、兼顧個人愛好,體現獨特風格

四、突出本國特點,展示民族特色

第六節饋贈忌宜

一、尊重宗教信仰

二、入鄉隨俗

三、注意不同的國情和文化背景

國家領導人的正式訪問,隆重的禮儀活動,包括:

抵、離邀請國首都時,舉行隆重的歡迎、歡送儀式。抵達時,來訪者在主人的陪同下,走過紅地毯,登上檢閱臺,儀仗隊奏兩國國歌,鳴放禮炮,檢閱三軍儀仗隊;對國家領導人以外的其他外事訪問,一般不檢閱儀仗隊,不鳴放禮炮。

在車隊行徑的沿途,懸掛兩國和彩旗。

握手禮儀站立對正,上身稍前,左手垂下,凝視對方,面帶微笑,伸出右手,齊腰高度,四指並齊,握住掌心,認真一握,禮畢即鬆

年長者、職高者、主人、女士通常先伸手

兩手合握

介紹見面禮儀

自我介紹——推銷自我形象和價值的重要方法,進入 社交圈的金鑰匙鎮定有信心,微笑要自然,不同對象、場合,選擇不同語氣、方式、內容

介紹他人——以中介人身份介紹原本陌生的人相識

受尊重的一方優先了解對方爲原則。先少後老,先低後高,先賓後主,先男後女 站在之間,以手示意,面向聽者,微笑有禮,口齡伶俐

禁忌

不在他人面前整理衣服。如解開衣釦、穿脫衣服、打領帶、提褲子、整理內衣、拉提長統絲襪、脫鞋弄鞋墊。

2.不在他人面前化妝打扮。如與他人交往中梳頭、抖動頭皮屑;在公共場所化妝補妝。

3.不在他人面前做“拾掇”自己的小動作。如那些當衆獻醜的摳鼻孔、挖耳朵、搓泥垢、搔癢癢、剔牙齒、抖腿。

4.禮貌處理無法控制的修飾行爲。如在打噴嚏、擤鼻涕、打哈欠、咳嗽時,用紙巾捂住口鼻,面向旁邊,並說聲“對不起”。

男士服飾儀容

腰帶——長短適中,餘下部分12釐米左右,講究些可

與手錶、皮鞋顏色一致

襪子——每日換洗,色與鞋配,黑鞋深色襪。

鞋——前包後包式樣,最好皮底,色與褲配,正規西

服爲繫帶皮鞋,清潔亮。

飾物——少、內藏

男士服飾儀容(二)——西裝

上裝——

身長過虎口,袖長達手腕(比襯衫袖短),肥瘦合體有型,穿好後,襯衫領應高過西裝領口(兩露白)。

着西裝,忌襯衫下襬外露,袖不扣緊或翻卷,內着高領衫。

胸袋和兩側口袋爲裝飾袋,不裝或很少裝物,內側兩袋爲實用袋。

二粒扣繫上扣,三粒扣繫上或中扣,單排扣可敝開,雙排扣立式繫緊,坐姿可敞開。 深色西裝高雅莊重,適宜各種場合。

保持清潔,平整。

西褲——

合體有型,褲腳達腳背,蓋過鞋後沿,腰間以插入一手爲宜。

西側袋爲裝飾袋,後袋爲實用袋。

色澤、質地與上裝一致爲好。

女士服飾儀容(三)——淡妝

職業女性上班應化淡妝,不僅對別人是一種尊重,也使自己更充滿活力與信心,給生活增添

光彩。

化妝要突出自然美——妝色柔和,不露化妝痕跡。

化妝要揚長避短——自我分析是前提,通過化妝巧妙掩飾不足,突出優點。化妝要充分體現個體的氣質和性格,用化妝品體現魅力。

運用色彩造型——明暗起伏,凹凸變化,引導切割, 錯覺效應。

女士服飾儀容(四)——服飾

女士辦公室服裝選擇餘地極爲廣闊,裙裝、褲裝均可,其中以着西裝套裙爲最宜。

衣服最好每天變樣,但不需很多,購衣時要考慮相互關係,讓幾件衣服搭配出許多花樣。 衣服要平整乾淨,款式大方,色澤與環境相宜。

保持整體和諧(內、外衣;上、下裝;衣與妝;衣與鞋襪,衣與飾物)

西式套裙——裙長一般至膝上一拳,年長者,冷天可過膝,

置一套單色素色套裙或長裙以適宜嚴肅、正規的場合。

襪子——要求不露襪口,彈性好,裙裝通常穿肉色無花透明絲襪,冷天也可穿與裙色相配的深色襪。鞋——可穿前包後包或前包後露式樣,最好穿中跟船型單色皮鞋,色與衣相配,或黑色鞋,清潔擦亮。飾物——最多不超過3件,要與服裝、體貌、環境和諧和,飾物間也要相配。指甲——清潔,不塗怪色,長短方便工作。

氣味——香氣不濃不怪。

3. 第一類,一定數額的現金、有價證券。不接受現金、有價證券或實際價值超過一定金額的物品,不僅是一項常規的職業禁忌,而且被視爲反腐倡廉的應有之舉。第二類,天然珠寶、貴金屬飾物及其它製成品。原因與第一類相同。第三類,藥品、補品、保健品。在國外,個人的健康狀況屬於“絕對隱私”,將與健康狀況直接掛鉤的藥品、補品、保健品送給外方人士,往往不會受歡迎。第四類,廣告性、宣傳性物品。若將帶有明顯廣告性、宣傳性或本單位標誌的物品送與對方,會被誤解爲有意利用對方,或藉機進行政治性、商業性宣傳。第五類,冒犯受贈對象的物品。若禮品本身的品種、形狀、色彩、圖案、數目或其寓意,冒犯了受贈者的個人、職業、民族或宗教禁忌,會使饋贈行爲功虧一簣。第六類,易於引起異性誤會的物品。向異性贈禮時,務必要三思而後行,切勿弄巧成拙,誤向對方贈送示愛之物或含有色情的禮品。第七類,以珍稀動物或寵物爲原材料製作的物品。出於維護生態環境、保護珍稀動物的考慮,在國際社會中不要贈送此類物品。第八類,有悖現行社會規範的禮品。現行社會規範不僅指我國現行的社會規範,還包括交往對象所在國家現行的社會規範,以免跨越法律、道德的界限。第九類,涉及國家機密、行業祕密的物品。在外事活動中,我方人員要有高度的國家安全意識與保密意識。對於外方人士,既要講究待人以誠,又要注意防範。不可將內部文件、統計數據、情況彙總、技術圖紙、生產專利等有關國家、行業的核心祕密隨意送出。7.在與別人握手時,男士一定要摘去手套,帶手套與人握手是很不禮貌的。男士在室內也不能帶手套。女士可以在室內帶手套,也允許她們戴着手套與別人握手。

8.女士佩戴胸針,要別在左肩上方,如受領子影響,也可別在翻領上。

9.男士的首飾主要是手錶和結婚戒指。

客人到達時,主人在門口迎候。可以在大樓正門迎候,也可以在會客廳門 。如果主人不到大樓門口迎,則應由工作人員在大樓門口迎接,引入會客廳。如有合影,宜安排在賓主握手之後,合影後再入坐。會見結束時,主人應送至車前或門口握別,目送客人離去後再回室內。

一般官員、民間人士的會見,安排大體上相同,也要事先申明來意,約妥時間、地點,通知來人身份和人數,準時赴約。禮節性的會見,一般不要逗留過久,半小時左右即可告辭,除非主人特意挽留。日常交往,客人來訪,相隔一段時間後,應予回訪。如果客人爲祝賀節日、生日等喜慶日來訪,則可不必回訪,而在對方節日、生日時前往看望,表示祝賀。

本網向你推薦更多範文:

【外交學院排名】外交學院特色專業-外交學院錄取分數線

外交辭令 巴黎和會上的發言

外交禮儀論文

中國外交的發展史

新中國外交

標籤:致辭 外交