靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

古詩鹿柴王維全文翻譯精品多篇

古詩鹿柴王維全文翻譯精品多篇

鹿柴古詩加拼音 篇一

鹿柴(zhài)

唐·王維

kōng shān bú jiàn rén

空 山 不 見 人 ,

dàn wén rén yǔ xiǎng

但 聞 人 語 響 。

fǎn jǐng rù shēn lín

返 景 入 深 林 ,

fù zhào qīng tái shàng

復 照 青 苔 上 。

古詩賞析

這首詩是王維後期山水詩的代表作《輞川集》中的一首。詩中描繪鹿柴附近的空山深林在夕陽返照下的幽靜景色。

首句“空山不見人”直接描寫空山的寂寥靜謐。山之所以“空”,是因爲杳無人跡。“不見人”三字,將“空”具體化。次句“但聞人語響”,以局部的有聲反襯整體的寂靜。通常情況下,山中儘管無人,但不會無聲。“但聞”二字將瑟瑟風聲、潺潺水聲、唧唧蟲聲、啾啾鳥聲統統排除開,只聽見偶爾傳來的幾聲“人語響”。表面上看,這幾聲“人語響”似乎打破了寂靜,其實,一陣人語響過以後,空山又回到了萬籟俱寂的境界之中。

三、四兩句“返景入深林,復照青苔上”用夕陽返照來反襯深林的幽暗清冷。按理說,要描寫幽暗的境界應迴避光亮,詩人卻偏偏寫“返景入深林”。猛一看,這一抹微弱的斜暉似乎給幽暗的深林帶來了一絲光亮,其實恰恰相反。當“返景”的餘暉透過斑駁的樹影照在青苔上時,那一小塊光亮與一大片幽暗所形成的強烈對比,反而使深林的`幽暗更加突出。況且,那“返景”不僅微弱,而且短暫,一抹餘暉轉瞬逝去之後,接踵而來的便是更漫長的幽暗。

王維“晚年惟好靜,萬事不關心”(《酬張少府》)。《輞川集》中的作品,大多着力描寫自然景色的靜美境界,前人認爲這些詩不談禪機而深得禪理,讀之身世兩忘,萬念俱絕。這反映了王維晚年對現實冷漠的消極思想,但這些詩“詩中有畫”的表現手法卻具有不朽的美學價值。

本文中基本包含了古詩的大體內容,在準備小升中考試時,可以做複習材料看看,有助於語文考試詩詞類題。

古詩鹿柴王維全文翻譯 篇二

鹿柴

唐代:王維

空山不見人,但聞人語響。

返景入深林,復照青苔上。

譯文

幽靜山谷裏看不見人 ,只能聽到那說話聲音。

落日影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。

註釋

(1)鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。此爲地名。

(2)但:只。聞:聽見。

(3)返景:夕陽返照光。“景”古時同“影”。

(4) 照:照耀(着)。

賞析

這首詩描繪是鹿柴附近空山深林在傍晚時分幽靜景色。詩絕妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫空山寂絕人跡,接着以但聞一轉,引出人語響來。空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。最後又寫幾點夕陽餘暉映照,愈加觸發人幽暗感覺。

大凡寫山水,總離不開具體景物,或摹狀嶙峋怪石,或描繪參天古木,或渲染飛瀑懸泉,其着眼點在於景物之奇。而此詩則從一個奇特現象着筆:“空山不見人,但聞人語響。”層巖迭嶂,看去空無一人。可是有時會突然聽得朗朗笑語,但由於回聲多重反射,一時間很難判斷人聲究竟從何而起。人們大約都有類似經驗,本來很平常。但是將這種視覺與聽覺互補觀察事物方法以詩形式加以表現,就不能不說是一個創造。從詩表現說,它別出新意,不蹈故常;從作品接受者說,是那樣新奇有趣,儼如身臨其境,由此引起積極情感活動。前兩句詩用直白語言,略作點染,境界即出。詩開頭“空山”,二字,是相對於無人而言,同時表明詩人視野比較開闊,可以一視無礙;如果置身於隱天蔽日原始森林中,就得不到“空山”意象。從這兩個字,也可以窺見山中景物形勢特點。對句“響”字與“空山”相呼應:只有在沒有太多障礙物情況下,聲音才能在山谷中往復迴盪,方纔可以說“人語響”。因此,周遭景物必是疏朗。前二句寫幽靜,因聲傳神;後二句寫幽深,以光敷色。山中景色會因朝夕晦暝、風雨因時而變化。此詩則選取傍晚時分景色作爲描寫對象。這時夕陽返照射入樹林深處,又有一部分光線落到青苔上面。天色就要暗下來,各類景物斑斑駁駁,明暗對比鮮明。近處,投在地面上蓊鬱樹影漸漸拉長;樹林深處,因黝暗而顯得十分幽邃。這種景觀最佳時期是夏末秋初,而且必須是晴朗傍晚,陰雨綿綿是不行。詩第一個透視點是深林。

人感官無法直接測知樹林深處,此詩以不可見即想象中“無限”和“神祕莫測”寫幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕陽明天中爲最深。第二個透視點是青苔。這一景色即在目底,可以觀其形,可以辨其色。青苔生於陰暗潮溼之處,它生長,是濃密樹木遮住日光結果,而此刻卻在夕照中。這兩個透視點合在一起,互相映發,使詩意虛實相生。

這首詩創造了一種幽深而光明象徵性境界,表現了作者在深幽修禪過程中豁然開朗。詩中雖有禪意,卻不訴諸議論說理,而全滲透於自然景色生動描繪之中。

王維是詩人、畫家兼音樂家。這首詩正體現出詩、畫、樂結合。他以音樂家對聲感悟,畫家對光把握,詩人對語言提煉,刻畫了空谷人語、斜輝返照那一瞬間特有寂靜清幽,耐人尋味。

古詩鹿柴王維全文翻譯 篇三

【原文】

鹿 柴

王維

空山不見人, 但聞人語響。

返景入深林, 復照青苔上。

【註釋】

1、鹿柴:以木柵爲欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。

2、返影:指日落時分,陽光返射到東方的景象。

【翻譯】

山中空空蕩蕩不見人影,

只聽得喧譁的人語聲響。

夕陽的金光射入深林中,

青苔上映着昏黃的微光。

【賞析】

“空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復照青苔上。”王維的這首《鹿柴》,以其“詩中有畫,畫中有詩”的顯著特點,千百年來,爲歷代的人們所喜愛。不過,在我看來,除此之外,這首詩還另有其美妙的地方,那就是動景與靜景的相互映襯。

前兩句寫“山林談笑”,是動景,但動中有靜。作者採用“欲擒故縱”的手法,在寫“山林談笑”的動景之前,先寫“空山不見人”,爲後面的“但聞人語響”作鋪陳。山谷空曠,人跡罕至,猶如世外仙境,真是空寂至極!但作者所要表達的,並不是山林的空寂,而是人們在這個地方的活動和對這個地方的喜愛。所以,緊接着的“但聞人語響”就峯迴路轉,出人意料地表現出在這樣空寂至極的山林中,卻隱逸着縱情山水的人,這些人在山林之中又說又笑,其樂融融。此句寫人而不見人,而是用聲音來進行巧妙地烘托,表現出了山林中人的活動和對這個地方的喜愛。前兩句的巧妙之處就在於:爲寫動景先寫靜景,讓靜中寓動,動中有靜,動靜和諧,相得益彰。

後兩句寫“山林夕照”,是靜景,但靜中有動。不管是“入深林”,還是“照青苔”,都是在寫日光的動。日落時分,夕陽透過樹隙映入幽深的山林之中,繁茂的樹木以及樹木叢中潮溼土地上的一片片青苔,與柔和的晚霞相互輝映,構成一幅絢爛迷人的景色!這樣的動靜相映,給人的是一種安詳、和諧、靜謐的美感。

全詩就是這樣,先寫動景,後寫靜景,在寫動景時用靜景作鋪襯,在寫靜景時用動景來映襯,這樣的動中有靜,靜中有動,相互映襯,勾勒了一個動靜和諧的幽美意境,讓人感受到《鹿柴》所描寫的確確實實是一個靜謐安詳、景色秀麗而又充滿生機的地方。

古詩鹿柴王維全文翻譯 篇四

空山不見人,

但聞人語響。

返影入深林,

復照青苔上。

【註解】:

1、鹿柴:以木柵爲欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。

2、返影:指日落時分,陽光返射到東方的景象。

【韻譯】:

山中空空蕩蕩不見人影,

只聽得喧譁的人語聲響。

夕陽的金光射入深林中,

青苔上映着昏黃的微光。

【評析】:

這是寫景詩。描寫鹿柴傍晚時分的幽靜景色。詩的絕妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫“空山”寂絕人跡,接着以“但聞”一轉,引出“人語響”來。空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。最後又寫幾點夕陽餘暉的映照,愈加觸發人幽暗的感覺。

鹿柴 篇五

王維(701年-761年,一說699年—761年),漢族,唐朝河東蒲州(今山西省運城市)人,祖籍山西祁縣,唐朝著名詩人、畫家,字摩詰,號摩詰居士,世稱“王右丞”,因篤信佛教,有“詩佛”之稱。今存詩400餘首,重要詩作有《相思》、《山居秋暝》等。受禪宗影響很大,精通佛學,精通詩、書、畫、音樂等,與孟浩然合稱“王孟”。

蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”