靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

答謝中書書的全文翻譯精品多篇

答謝中書書的全文翻譯精品多篇

「翻譯」 篇一

山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峯聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的'時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裏實在是人間的仙境啊。自從南朝的詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封爲康樂公。是南朝文學家。

復:又。與(yù):參與,這裏有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。

譯文 篇二

譯文一:

山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峯聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裏實在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運以來,就再也沒人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

譯文二:

山、水美麗的景色,自古以來人們都在談論。山,高聳入雲;水,清澈見底。兩岸石壁直立,五顏六色,交相輝映。綠樹翠竹,一年四季都有。早晨,霧將散未散時,靈猿麗鳥啼鳴;夕陽西下,潛游在水中的魚兒歡快地跳出水面,這實在是人間仙境。但從謝靈運後,就沒人能欣賞到這般美麗的景色中了。

譯文三:

山河的壯美,自古以來是人們共同談賞的。這裏的高峯插入雲霄,河流澄澈見底,兩岸的懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的青竹,一年四季常青蔥翠。每天早晨,薄霧將要消散,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到潛游在水中的魚兒競相跳躍。這裏實在是人間的'仙境啊!自從謝靈運之後,還沒人能置身這佳美的山水之中。

《答謝中書書》註釋: 篇三

1、答:回覆。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之爲謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應用性文體,多記事陳情。

2、山川:山河。之:的。

3、共談:共同談賞的。

4、五色交輝:這裏形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤爲正色,交輝,指交相輝映。

5、青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的'竹子。

6、四時:四季。俱:都。

7、歇:消。

8、亂:此起彼伏。

9、夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

10、沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。

11、實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。

12、康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封爲康樂公。是南朝文學家。

13、復:又。與(yù):參與,這裏有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。

答謝中書書作者簡介: 篇四

陶宏景(452-536),字通明,南北朝丹陽秣( mò)陵(今江蘇省江寧縣)人。

樑時隱居於茅山,時人叫他“山中宰相”。他愛好遊山玩水,著有《陶隱居集》。

他的思想脫胎於老莊哲學和葛洪的神仙道教,雜有儒家和佛教觀點,對歷算、地理、醫藥、化學等都有一定研究。曾整理古代的《神農百草經》,並增收魏晉間名醫所用新藥,成《本草經集註》,並首創沿用至今的藥物分類方法。

另著有《真誥》、《真靈位業圖》、《陶氏效驗方》、《補闕肘後百一方》、《陶隱居本草》、《藥總訣》等等。