靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

經典愛情英文詩雙語5首精品多篇

經典愛情英文詩雙語5首精品多篇

經典英語愛情詩歌 篇一

sigh no more , ladies哪一個男子不負心?

– shakespeare

——莎士比亞(朱生豪譯)

sigh no more ladies, sigh no more,

men were deceivers ever,

one foot in sea and one on shore,

to one thing constant never.

不要嘆氣,姑娘,不要嘆氣,

男人們都是些騙子,

一腳在岸上,一腳在海里,

他天性是朝三暮四。

then sigh not so, but let them go,

and be you blithe and bonny,

converting all your sounds of woe

into hey nonny, nonny, nonny.

不要嘆息,讓他們去,

你何必愁眉不展?

收起你的哀絲怨緒,

唱一曲清歌婉轉。

經典英語愛情詩歌 篇二

a dedication to my wife 致我妻子

thomas stearns eilot

to whom i owe the leaping delight

that quickens my senses in our waking-time

and the rhythm that governs the repose of our sleeping-time,

the breathing in unison.

你讓我的歡樂狂奔疾馳,

在我們甦醒時激盪我的感知,

你的節奏掌控我們睡夢的休憩,

我們是一對愛人,同呼吸共生死。

of lovers whose bodies smell of each other

who think the same thoughts without need of speech,

and babble the same speech without need of meaning.。.

我倆的體氣相混難分彼此,

無需開口就想着一樣的心思,

不用含意卻絮叨相同的言詞。

愛情英語詩歌 篇三

signs of love 愛的跡象

if amorous faith, a heart of guileless ways,

soft languors, courteously controlled desire,

and virtuous will, kindled with noble fire,

and lengthened wanderings in a lightless maze;

if thoughts, which evermore the brow displays,

or words that faint and brokenly suspire,

still checked with fear and shame; if hues no higher

than the pale violet hath, or love displays;

if holding some one than one's self more dear,

if sorrowing and sighing evermore,

if chewing grief, and rage, and many a cross,

if burning far away, and freezing near,

are signs that love consumes me to the core,

yours, lady, is the fault and mine the loss.

假如愛的跡象是深情的信念, 純真的心靈,

柔和而又恬靜, 禮貌地控制着的慾念,

在高貴的火焰裏燃燒的美好的意願,

還有在黑暗的道路上漫長的旅行

假如愛的跡象是眉頭上顯露的思緒,

或是由於受到恐懼和羞澀的羈絆,

使話語變成了凌亂而又微弱的感嘆,

是愛情顯現出的紫羅蘭一樣的淡意;

假如愛的跡象是關心他人勝過自我,

是無窮無盡的悲傷和嘆息,

是咀嚼着痛苦、憤怒和悲哀;

假如愛的跡象是在遠處燃燒, 在近處凍結,

那麼我的身心已經被愛情銷蝕,

姑娘啊, 這就是你的過錯和我的失敗。

英語愛情詩歌 篇四

Valentine day

You are supposed to buy a rose

in such pink atmosphere;

I wonder if roses bloom

only for us.

the store owner winks,

afterwards, you can return them.

With a little money,

I hold the rose' destination;

when the day passes,

who else will care her petals paled

somewhere else?

情人節

在如此浪漫的氛圍裏,

註定你要買一束玫瑰;

只是我懷疑它們

爲我們還是爲自己開放。

花店老闆衝我們眨眼,

過後,可以退貨。

只用了一點點錢,

我握着一束玫瑰的命運。

情人節過後,

誰還會嘆息她的花瓣

在哪裏凋謝?

愛情英語詩歌 篇五

farewell, love 別了,愛

by sir thomas wyatt 托馬斯·懷特爵士

farewell, love, and all thy laws forever,

thy baited hooks shall tangle me no more;

senec and plato call me from thy lore,

to perfect wealth my wit for to endeavor,

in blind error when i did persever,

thy sharp repulse, that prikth aye so sore,

hath taught me to set in trifles no store

and escape forth since liberty is lever.

therefore farewell, go trouble younger hearts,

and in me claim no more authority;

with idle youth go use thy property,

and therein spend thy many brittle darts.

for hitherto though i have lost all my time,

me lusteth no longer rotten boughs to climb.

別了,愛以及你所有的法度,

你的誘鉤再也無法把我纏絞;

塞尼卡和柏拉圖否定你那套,

讓我竭盡所能追求完美財富。

我卻盲目地一錯再錯入歧途,

你厲聲拒絕刺得我倍受煎熬,

你教導我別對瑣事斤斤計較,

掙脫束縛因爲自由纔會幸福。

別了,去攪擾那些年輕的心,

對我別再宣稱你是什麼權威;

對懶散青年把你的能耐發揮,

把你的支支利箭都射向他們。

迄今我雖失去我全部的時光,

卻不再徒勞攀爬那根爛樹樁。

英語愛情詩-I Wandered Lonely as a Cloud 篇六

著名詩人Wordsworth的一首詩,希望大家能夠喜歡

詩人—— Wordsworth華茲華斯

I wandered lonely as a cloud

我孤獨地漫遊,像一朵雲

That floats on high o′er vales and hills,

在山丘和谷地上飄蕩,

When all at once I saw a crowd,

忽然間我看見一羣

A host, of golden daffodils;

金色的水仙花迎春開放,

Beside the lake, beneath the trees,

在樹蔭下,在湖水邊,

Fluttering and dancing in the breeze.

迎着微風起舞翩翩。

Continuous as the stars that shine

連綿不絕,如繁星燦爛,

And twinkle on the milky way,

在銀河裏閃閃發光,

They stretched in never-ending line

它們沿着湖灣的邊緣

Along the margin of a bay:

延伸成無窮無盡的一行;

Ten thousand saw I at a glance,

我一眼看見了一萬朵,

Tossing their heads in sprightly dance.

在歡舞之中起伏顛簸。

The waves beside them danced;but they

粼粼波光也在跳着舞,

Out-did the sparkling waves in glee:

水仙的歡欣卻勝過水波;

A poet could not but be gay,

與這樣快活的伴侶爲伍,

In such a jocund company:

詩人怎能不滿心歡樂!

I gazed--and gazed--but little thought

我久久凝望,卻想象不到

What wealth the show to me had brought:

這奇景賦予我多少財寶,——

For oft, when on my couch I lie

每當我躺在牀上不眠,

In vacant or in pensive mood,

或心神空茫,或默默沉思,

They flash upon that inward eye

它們常在心靈中閃現,

Which is the bliss of solitude;

那是孤獨之中的福祉;

And then my heart with pleasure fills,

於是我的心便漲滿幸福,

And dances with the daffodils.

和水仙一同翩翩起舞。

英語愛情詩歌trees 篇七

trees

pines

the slow measure of the chanted war song……the storm cloud,dull throbbing black against the sky……

the lover constant though unloved.

poplars

statuesque cold-eyed women

in smooth,caress-inviting green silk

en promenade.

the blue spruce

faultlessly carven jade

is no more faultless than you are

little tree.

but i love you,

little tree,

in spite of your faultlessness.

nelson antrim crawford 林

n·a·克勞福特

松林

堂堂的軍歌悠揚……

愁雲森聳向蒼穹……

勁節傲冰霜。

白楊林

一羣冷眼的女神像,

妖嬈的綠絹衣裳,

散步在路上。

白皮松

莊重的玉雕,

比不上你的莊重,

小小的白皮松,

但我愛你哦,

小小的白皮松,

雖然你太莊重。