靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

車鄰原文及翻譯,車鄰賞析

車鄰原文及翻譯,車鄰賞析

車鄰原文

作者:佚名 〔先秦〕

有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。

阪有漆,隰有慄。既見君子,並坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。

阪有桑,隰有楊。既見君子,並坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。

車鄰譯文及註釋

譯文

衆華車跑起來軲轆響粼粼,高頭駿馬額頂雪白如戴星。貴族青年還沒進去見君子,等着守門的小臣通稟傳令。

君子門前高坡上栽着漆樹,窪地裏生長着茂盛的板栗。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐下奏樂器。啊呀趁現在快及時行樂吧,人生易老轉眼八十日偏西。

君子門前高坡上栽着蠶桑,窪地裏長着茂盛的大葉楊。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐把笙吹響。啊呀趁現在快及時行樂吧,說不定哪天閉眼進了天堂。

註釋

鄰鄰:同轔轔,車行聲。

有:語助詞。

白顛:馬額正中有塊白毛,一種良馬。也稱戴星馬。

君子:此是對友人的尊稱。

寺人:宦者。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也。”王先謙《詩三家義集疏》:“蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人爲說。”

阪(bǎn):山坡。

隰(xí):低溼的地方。

並坐:同坐。鼓瑟:彈奏。

今者:現在。

逝:往。耋(dié):八十歲,此處泛指老人。

楊:古代楊柳通名。

簧:古代樂器名,大笙。

亡:死亡。