靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

楓橋夜泊原文翻譯及賞析古詩精品多篇

楓橋夜泊原文翻譯及賞析古詩精品多篇

創作背景 篇一

一輪殘月掛在夜空中,烏雲蓋滿了天空,烏鴉那淒涼的叫聲,打破夜裏的寧靜,樹葉上蓋着一層薄薄的白霜。

江面泛起了層層漣漪,風吹打着楓葉發出“噝噝”的響聲,港口漁船的燈光在夜光中若隱若現。詩人穿着單薄的佈滿補丁的外衣,一甩一甩的長袖,在夜空中顯得格外顯眼,那古胴色的臉有許多皺紋,他正呆立在船頭望着前方。遠處姑蘇城中,顯露出一點兒微弱的`燈光,不時傳來嬉笑聲,守城門的士兵早已休息去了。

詩人不禁想起了自己的妻子、兒子和年邁的母親在寒峙港口爲他送行的場景:老母親提着燈籠,兒子和妻子目睹着他的客船離去。可是他已經60幾歲了,想進京城趕考,做官,可是再一次名落孫山。“咚——咚咚”鐘聲響起,那一聲聲沉穩而有規律的鐘聲像鐵錘似的敲在他的心上,那種失望感覺又一次佔據了他的心。船駛向了港口,船伕把船用纜繩綁住,並招呼客人們下船。詩人擡着腳,慢慢地走上了對岸。

此情此景,詩人寫下了《楓橋夜泊》這首詩。

譯文 篇二

這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的詩。此詩自從歐陽修說了“三更不是打鐘時”之後,議論頗多。其實寒山寺夜半鳴鐘卻是事實,直到宋化仍然。宋人孫覿的《過楓橋寺》詩:“白首重來一夢中,青山不改舊時容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鍾。”即可爲證。張繼大概也以夜半鳴鐘爲異,故有“夜半鐘聲”一句。今人或以爲“烏啼”乃寒山寺以西有“烏啼山”,非指“烏鴉啼叫。”“愁眠”乃寒山寺以南的“愁眠山”,非指“憂愁難眠”。殊不知“烏啼山”與“愁眠山”,卻是因張繼詩而得名。孫覿的“烏啼月落橋邊寺”句中的“烏啼”,即是明顯指“烏啼山”。

楓橋夜泊古詩 篇三

唐代:張繼

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。