靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

輞川閒居贈裴秀才迪原文及賞析(精品多篇)

輞川閒居贈裴秀才迪原文及賞析(精品多篇)

譯文: 篇一

輞川:水名,在今陝西省藍田縣南終南山下。山麓有宋之問的別墅,後歸王維。王維在那裏住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。

轉蒼翠:一作“積蒼翠”。轉:轉爲,變爲。蒼翠:青綠色,蒼爲灰白色,翠爲墨綠色。

潺湲(chán yuán):水流聲。這裏指水流緩慢的樣子,當作爲“緩慢地流淌”解。

聽暮蟬:聆聽秋後的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋後的蟬,這裏是指蟬的叫聲。

渡頭:渡口。餘:又作“餘”。

墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。

值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。在這裏以接輿比裴迪。

五柳:陶淵明。這裏詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

原文: 篇二

寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。

倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。

渡頭餘落日,墟里上孤煙。(餘一作餘)

復值接輿醉,狂歌五柳前。

古詩輞川閒居贈裴秀才迪 篇三

wǎng chuān xián jū zèng péi xiù cái dí

輞川閒居贈裴秀才迪

wáng wéi

王維

hán shān zhuǎn cāng cuì , qiū shuǐ rì chán yuán 。

寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。

yǐ zhàng chái mén wài , lín fēng tīng mù chán 。

倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。

dù tóu yú luò rì , xū lǐ shàng gū yān 。

渡頭餘落日,墟里上孤煙。

fù zhí jiē yú zuì , kuáng gē wǔ liǔ qián 。

復值接輿醉,狂歌五柳前。

2古詩輞川閒居贈裴秀才迪翻譯

寒山變得格外鬱郁蒼蒼,秋水在日日夜夜慢慢悠悠地流向遠方。我時常獨自一人柱着柺杖佇立在茅舍門外,在秋風中聆聽暮蟬的吟唱。渡口那邊的太陽快要落山,村子裏一縷縷的炊煙裊裊地升起來的時候,我又遇到了如同接輿的'醉酒狂徒裴迪,他站在我的面前,瘋狂地吟詩、唱歌。

3 古詩輞川閒居贈裴秀才迪賞析

這是寫景之詩,描繪了幽居山林,超然物外之志趣,因而以接輿比裴迪,以陶潛比自己。這首詩既描寫了優美的山村秋景,又刻畫了鮮明的人物形象,同時還採用了景物、人物交錯描寫的行文方法,景物與人物相映成趣,描寫與抒情有機融合,形成了一個物我一體、情景交融的音樂、詩畫完美結合的藝術境界,抒發了閒居之樂和對友人的真切情誼。