靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

經典唐詩三百首幼兒早教詩通用多篇

經典唐詩三百首幼兒早教詩通用多篇

唐詩三百首幼兒早教詩 篇一

山行

杜牧〔唐代〕

遠上寒山石徑斜,白雲生處有人家。(生處一作:深處)

停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。

譯文

沿着彎彎曲曲的小路上山,在那生出白雲的地方居然還有幾戶人家。

停下馬車是因爲喜愛深秋楓林的晚景,楓葉秋霜染過,豔比二月春花。

註釋

山行:在山中行走。

遠上:登上遠處的。

寒山:深秋季節的山。

石徑:石子鋪成的小路。

斜:爲傾斜的意思。

深:另有版本作“生”。(“生”可理解爲在形成白雲的地方;“深”可理解爲在雲霧繚繞的的深處)

坐:因爲。

霜葉:楓樹的葉子經深秋寒霜之後變成了紅色。

楓林晚:傍晚時的楓樹林。

紅於:比……更紅,本文指霜葉紅於二月花。

唐詩三百首幼兒早教詩 篇二

楓橋夜泊

張繼〔唐代〕

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

譯文

月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿天,江邊楓樹與船上漁火,難抵我獨自傍愁而眠。

姑蘇城外那寒山古寺,半夜裏敲響的鐘聲傳到了我乘坐的客船。

註釋

楓橋:在今蘇州市閶門外。

夜泊:夜間把船停靠在岸邊。

烏啼:一說爲烏鴉啼鳴,一說爲烏啼鎮。

霜滿天:霜,不可能滿天,這個“霜”字應當體會作嚴寒;霜滿天,是空氣極冷的形象語。

江楓:一般解釋作“江邊楓樹”,江指吳淞江,源自太湖,流經上海,匯入長江,俗稱蘇州河。另外有人認爲指“江村橋”和“楓橋”。“楓橋”在吳縣南門(閶闔門)外西郊,本名“封橋”,因張繼此詩而改爲“楓橋”。

漁火:通常解釋,“魚火”就是漁船上的燈火;也有說法指“漁火”實際上就是一同打漁的夥伴。

對愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是後世有不解詩的人,懷疑江楓漁火怎麼能對愁眠,於是附會出一種講 法,說愁眠是寒山寺對面的山名。

姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。

寒山寺:在楓橋附近,始建於南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一種說法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經數次重建,現在的寺宇,爲太平天國以後新建。寺鐘在第二次世界大戰時,被日本人運走,下落不明。

夜半鐘聲:當今的佛寺(春節)半夜敲鐘,但當時有半夜敲鐘的習慣,也叫「無常鍾」或「分夜鍾」。宋朝大文豪歐陽修曾提出疑問表示:“詩人爲了貪求好句,以至於道理說不通,這是作文章的毛病,如張繼詩句“夜半鐘聲到客船”,句子雖好,但那有三更半夜打鐘的道理?”可是經過許多人的實地查訪,才知蘇州和鄰近地區的佛寺,有打半夜鐘的風俗。

唐詩三百首幼兒早教詩 篇三

江南春

杜牧〔唐代〕

千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風。

南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。

譯文

遼闊的江南,到處鶯歌燕舞,綠樹紅花相映,水邊村寨山麓城郭處處酒旗飄動。

南朝遺留下的許多座古寺,如今有多少籠罩在這蒙朧煙雨之中。

註釋

鶯啼:即鶯啼燕語。

郭:外城。此處指城鎮。

酒旗:一種掛在門前以作爲酒店標記的小旗。

南朝:指先後與北朝對峙的宋、齊、樑、陳政權。

四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。這裏說四百八十寺,是虛數。

樓臺:樓閣亭臺。此處指寺院建築。

煙雨:細雨濛濛,如煙如霧。

經典唐詩三百首幼兒早教詩 篇四

靜夜思

李白〔唐代〕

牀前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

譯文

明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層白霜。

我擡起頭來,看那天窗外空中的明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

註釋

靜夜思:靜靜的夜裏,產生的思緒。

牀:今傳五種說法。

一指井臺。已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成論文發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。

二指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的牀。因此古代井欄又叫銀牀,說明井和牀有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個字來指稱,即“韓”字。《說文》釋“韓”爲“井垣也”,即井牆之意。

三“牀”即“窗”的通假字。本詩中的‘牀’字,是爭論和異議的焦點。我們可以做一下基本推理。本詩的寫作背景是在一個明月夜,很可能是月圓前後,作者由看到月光,再看到明月,又引起思鄉之情。

既然作者擡頭看到了明月,那麼作者不可能身處室內,在室內隨便一擡頭,是看不到月亮的。因此我們斷定,‘牀’是室外的一件物什,至於具體是什麼,很難考證。從意義上講,‘牀’可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實作者所言乃是室外的月亮。從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。

四取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也。”之說,講得即是臥具。

五馬未都等認爲,牀應解釋爲胡牀。胡牀,亦稱“交牀”、“交椅”、“繩牀”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常爲古代文獻中或詩詞中的“胡牀”或“牀”所誤。至遲在唐時,“牀”仍然是“胡牀”(即馬紮,一種坐具)。

疑:好像。

舉頭:擡頭。

相關文檔推薦

唐詩三百首幼兒早教詩 篇五

詠柳

賀知章〔唐代〕

碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

譯文

高高的柳樹長滿了嫩綠的新葉,輕垂的柳條像千萬條輕輕飄動的綠色絲帶。

不知道這細細的柳葉是誰裁剪出來的?是那二月的春風,它就像一把神奇的剪刀。

註釋

碧玉:碧綠色的玉。這裏用以比喻春天嫩綠的柳葉。

妝:裝飾,打扮。

一樹:滿樹。一:滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數量詞在使用中並不一定表示確切的數量。下一句的“萬”,就是表示很多的意思。

絛(tāo):用絲編成的繩帶。這裏指像絲帶一樣的柳條。

裁:裁剪。

似:如同,好像。

唐詩三百首幼兒早教詩 篇六

鳥鳴澗

王維〔唐代〕

人閒桂花落,夜靜春山空。

月出驚山鳥,時鳴春澗中。

譯文

寂靜的山谷中,只有春桂花在無聲地飄落,寧靜的夜色中春山一片空寂。

月亮升起月光照耀大地時驚動了山中棲鳥,在春天的溪澗裏不時地鳴叫。

註釋

鳥鳴澗:鳥兒在山澗中鳴叫。

人閒:指沒有人事活動相擾。

閒:安靜、悠閒,含有人聲寂靜的意思。

桂花:春桂,現在叫山礬,也有人叫它山桂花。

春山:春日的山。亦指春日山中。

空:空寂、空空蕩蕩。空虛。這時形容山中寂靜,無聲,好像空無所有。

月出:月亮升起。

驚:驚動,擾亂。

山鳥:山中的鳥。

時鳴:偶爾(時而)啼叫。

時:時而,偶爾。