靈感範文站

許淵衝翻譯作品賞析通用的優秀範本

本站重點專題許淵衝翻譯作品賞析通用知識專題精選,專爲工作中的您而準備,免費分享許淵衝翻譯作品賞析通用相關知識,讓您在工作中因許淵衝翻譯作品賞析通用方面知識而不再犯難,遇到許淵衝翻譯作品賞析通用方面問題迎刃而解,就在許淵衝翻譯作品賞析通用知識專題精選。

  • 許淵衝翻譯作品賞析通用多篇

    許淵衝翻譯作品賞析通用多篇

    關雎篇一CooingAndWooing關關雎鳩,Byriversidearecooing在河之洲。Apairofturtledoves;窈窕淑女,Agoodyoungmaniswooing君子好逑。Afairmaidenheloves.參差荇菜,Waterflowsleftandright左右流之。Ofcresslonghere,shortt...

  • 《灞上秋居》翻譯賞析(通用多篇)

    《灞上秋居》翻譯賞析(通用多篇)

    灞上秋居賞析篇一此詩純寫閉門寥落之感。整首詩篇好似一幅形象鮮明、藝術精湛的畫卷。讀者把它慢慢地打開,首先映入眼簾的是灞原上空蕭森的秋氣:撩人愁思的秋風秋雨直到傍晚才停歇下來,在暮靄沉沉的天際,接連不斷的雁羣自...

  • 杜甫《恨別》賞析及翻譯【通用多篇】

    杜甫《恨別》賞析及翻譯【通用多篇】

    杜甫《恨別》賞析及翻譯篇一恨別杜甫洛城一別四千裏,胡騎長驅五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看雲白日眠。聞道河陽近乘勝,司徒急爲破幽燕。【註解】①洛城:洛陽。②胡騎:指安史之亂的叛軍。③...

  • 天淨沙・秋翻譯賞析通用多篇

    天淨沙・秋翻譯賞析通用多篇

    《天淨沙·秋》創作背景篇一白樸《天淨沙》共四首,這是第三首,主要寫秋景。是作者於宋亡後寓居金陵(今南京)時所作,具體創作年代不詳。譯文及註釋篇二譯文太陽漸漸西沉,已銜着西山了,天邊的晚霞也逐漸開始消散,只殘留有幾分黯...

  • 《四時》原文翻譯及賞析【通用多篇】

    《四時》原文翻譯及賞析【通用多篇】

    《四時》原文翻譯及賞析篇一【原文】子夜四時歌·秋歌——《南北朝民歌》秋風入窗裏,羅帳起飄颺。仰頭看明月,寄情千里光。【註釋】子夜四時歌·秋歌:這首詩出自於《南北朝樂府民歌》,屬南朝民歌。羅帳:閨房一中臥榻前掛着...

  • 浣溪沙原文翻譯及賞析通用多篇

    浣溪沙原文翻譯及賞析通用多篇

    格式篇一雙調,四十二字。上下片各三句,兩平韻。格律對照例詞:(唐末五代)薛昭蘊《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》平仄仄平平仄仄(句)。紅蓼渡頭秋正雨,仄平平仄仄平平(韻),印沙鷗跡自成行,仄平平仄仄平平(韻)。整鬟飄袖野風香。仄仄...

  • 過許州原文及翻譯,過許州賞析

    過許州原文及翻譯,過許州賞析

    過許州原文作者:沈德潛〔清代〕到處陂塘決決流,垂楊百里罨平疇。行人便覺鬚眉綠,一路蟬聲過許州。過許州譯文及註釋譯文池塘裏流着清水,垂柳罨覆着平野。到處一片翠綠,滿眼都是生機。使人覺得彷彿鬍鬚眉毛都被染綠了,一路蟬...

  • 蘇軾水調歌頭翻譯賞析【通用多篇】

    蘇軾水調歌頭翻譯賞析【通用多篇】

    蘇軾水調歌頭翻譯賞析篇一【原文】水調歌頭·黃州快哉亭贈張偓佺⑴落日繡簾卷,亭下水連空。知君爲我新作,窗戶溼青紅⑵。長記平山堂上⑶,欹枕江南煙雨⑷,杳杳沒孤鴻。認得醉翁語⑸,“山色有無中⑹”。一千頃,都鏡淨,倒碧峯⑺...

  • 《泊秦淮》全詩賞析及翻譯【通用多篇】

    《泊秦淮》全詩賞析及翻譯【通用多篇】

    譯文篇一唐朝著名詩人杜牧遊秦淮,在船上聽見歌女唱《玉樹後庭花》,綺豔輕蕩,男女之間互相唱和,歌聲哀傷,是亡國之音。當年陳後主長期沉迷於這種萎靡的生活,視國政爲兒戲,終於丟了江山。陳國雖亡,這種靡靡的音樂卻留傳下來,還在...

  • 鹿柴原文翻譯及賞析【通用多篇】

    鹿柴原文翻譯及賞析【通用多篇】

    《鹿柴》創作背景篇一鹿柴是王維在輞川別業的勝景之一。唐天寶年間,王維在終南山下購置輞川別業。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編爲《輞川集》,這首詩是其中的第五首。《鹿柴》註釋篇二幽靜的山谷裏看不...

  • 許渾《咸陽城東樓》的全詩翻譯賞析【精品多篇】

    許渾《咸陽城東樓》的全詩翻譯賞析【精品多篇】

    《咸陽城東樓》練習題篇一1、分析“一上高樓萬里愁”的“愁”含義和作用。(6分)2、《詩境淺說》評“山雨欲風滿樓”可謂“絕妙好詞”,試從內容角度賞析。(5分)參考答案1、愁,思鄉,懷古。一個“愁”字奠定全詩的感情基調。以...

  • 墨梅原文翻譯及賞析【通用多篇】

    墨梅原文翻譯及賞析【通用多篇】

    《墨梅》原文及翻譯賞析篇一吾家洗硯池頭樹,個個花開淡墨痕。不要人誇好顏色,只流清氣滿乾坤。古詩簡介《墨梅》是元代詩人畫家王冕的一首題詠自己所畫梅花的詩作。詩中所描寫的墨梅勁秀芬芳、卓然不羣。這首詩不僅反映...

  • 陶淵明《桃花源記》原文翻譯賞析(精品多篇)

    陶淵明《桃花源記》原文翻譯賞析(精品多篇)

    教學時間:篇一二課時譯文:篇二東晉太元年間,有個武陵人以捕魚爲職業。有一天他順着溪水划船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾着溪流兩岸,長達幾百走,中間沒有別的樹,地上香草鮮豔美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人...

  • 《蠶婦吟》原文及翻譯賞析【通用多篇】

    《蠶婦吟》原文及翻譯賞析【通用多篇】

    《蠶婦吟》原文及翻譯賞析篇一蠶婦吟子規啼徹四更時,起視蠶稠怕葉稀。不信樓頭楊柳月,玉人歌舞未曾歸。古詩簡介作者是南宋進士謝枋得。全詩借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來反襯蠶婦生活的辛苦。翻譯/譯文杜鵑鳥於四更...

  • 陶淵明桃花源記翻譯及原文和賞析【精品多篇】

    陶淵明桃花源記翻譯及原文和賞析【精品多篇】

    能力目標篇一1.藉助《古代漢語常用字字典》查找有關詞的意思。2.培養朗讀和背誦的能力,這樣可以品味語言的神韻、氣勢和感情色彩,體會語言形式、修辭方法、寫作手法的表現力,理解文章深刻的思想內容。《桃花源記》原文篇二...

  • 《杜司勳》原文及翻譯賞析通用多篇

    《杜司勳》原文及翻譯賞析通用多篇

    《杜司勳》原文及翻譯賞析篇一高樓風雨感斯文,短翼差池不及羣。刻意傷春復傷別,人間惟有杜司勳。古詩簡介《杜司勳》是唐代詩人李商隱創作的一首七絕。“杜司勳”即指唐代詩人杜牧。此詩高度評價杜牧“傷春復傷別”之作...

  • 庭中有奇樹翻譯賞析(通用多篇)

    庭中有奇樹翻譯賞析(通用多篇)

    《庭中有奇樹》註釋篇一奇樹:猶“嘉木”,佳美的樹木。發華(huā)滋:花開繁盛。華,同“花”。滋,繁盛。榮:猶“花”。古代稱草本植物的花爲“華”,稱木本植物的花爲“榮”。遺(wèi):贈送,贈與。馨(xīn)香:香氣。盈:充盈,充積。致:送...

  • 《蒹葭》原文、翻譯及賞析通用多篇

    《蒹葭》原文、翻譯及賞析通用多篇

    譯文篇一河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路險阻又太長。順着流水去找她,彷彿在那水中央。河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾幹。意中之人在何處?就在河岸那一邊。逆着流水去找...

  • 碩人原文翻譯及賞析【通用多篇】

    碩人原文翻譯及賞析【通用多篇】

    《詩經·衛風·碩人》讀解篇一這首詩寫裏莊公夫人莊姜初嫁,盛讚夫人美麗絕倫。閱遍中國千年詩歌,寫女人之美者,唯此詩堪稱千古絕唱,蓋世無雙!雖然不同時代有不同的審美標準,比如漢代以纖巧輕盈爲美,唐代以豐腴卓約爲美,現代以...

  • 《別董大》全詩翻譯賞析【通用多篇】

    《別董大》全詩翻譯賞析【通用多篇】

    賞析篇一送別詩詞多纏綿柔婉,少慷慨豪放,這首詩就屬於後者,因此顯得風格獨特。詩的前兩句描寫送別時的外在環境。黃雲密佈,落日昏黃暗淡,正是要孕育一場大雪。才感受到北風的刺骨,纔看到大雁南歸,大雪就忽然飄落,紛紛揚揚,剎那...

  • 《苦齋記》原文及翻譯賞析【通用多篇】

    《苦齋記》原文及翻譯賞析【通用多篇】

    《苦齋記》註釋:篇一[1]章溢:字三益,龍泉(今浙江龍泉縣)人。元末不受官,隱居匡山。入明,累官至御史中丞。[2]楹:這裏指房間,屋一間爲一楹。[3]茆:同“茅”,茅草。[4]處:指處州府,治所在浙江麗水縣。龍泉縣屬處州府管轄。[5]崿(è):山...

  • 陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析【多篇】

    陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析【多篇】

    譯文篇一晉朝太元年間,有位武陵人以捕魚爲生。(有一天)他沿着一條溪流划船前行,忘了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,兩岸幾百步內,裏面沒有別的雜樹。地上芳草鮮嫩茂美,滿地落花。漁人見到這片景色很是驚異。於是又向前劃去...

  • 《師說》原文及翻譯賞析通用多篇

    《師說》原文及翻譯賞析通用多篇

    文言文《師說》原文翻譯篇一原文:古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其爲惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫...

  • 《飲酒》陶淵明原文註釋翻譯賞析(通用多篇)

    《飲酒》陶淵明原文註釋翻譯賞析(通用多篇)

    《飲酒》陶淵明原文註釋翻譯賞析篇一作品原文飲酒結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾?心遠地自偏。採菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辨已忘言。作品註釋(1)結廬:建造住宅,這裏指居住的意思。(2)車馬...

  • 木蘭詩原文翻譯及賞析(通用多篇)

    木蘭詩原文翻譯及賞析(通用多篇)

    問一聲閨女想的是什麼?篇一③萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸:(木蘭)不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送着打更的聲音,清冷的月光映照着戰士們的...