靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

四牡原文及翻譯,四牡賞析

四牡原文及翻譯,四牡賞析

四牡原文

作者:佚名 〔先秦〕

四牡騑騑,周道倭遲。豈不懷歸?王事靡盬,我心傷悲。

四牡騑騑,嘽嘽駱馬。豈不懷歸?王事靡盬,不遑啓處。

翩翩者鵻,載飛載下,集於苞栩。王事靡盬,不遑將父。

翩翩者鵻,載飛載止,集於苞杞。王事靡盬,不遑將母。

駕彼四駱,載驟駸駸。豈不懷歸?是用作歌,將母來諗。

四牡譯文及註釋

譯文

四匹雄壯的駿馬向前飛奔,寬廣的大路遙迢而又漫長。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我內心裏禁不住暗暗悲傷。

四匹雄壯的駿馬向前飛奔,黑鬃白馬累得喘息腿發慌。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我沒有閒暇安享靜好時光

漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時高空飛有時低處翱翔,最終棲落在茂密的柞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老父親來奉養。

漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時自在飛有時收起翅膀,最終落在茂密的枸杞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老母親來奉養。

我駕馭着四匹黑鬃的白馬,風馳電掣般在大路上奔忙。難道我不想回到我的家鄉?不得已苦心創作這首詩歌,寄託我對母親深深的懷想。

註釋

四牡:指駕車的四匹雄馬。

騑(fēi)騑:《廣雅》:“騑騑,疲也。行不止,則必疲。”

周道:大路。倭(wēi)遲(yí):亦作“逶迤”,道路迂迴遙遠的樣子。

靡:無。盬(gǔ):止息。

嘽(tān)嘽:喘息的樣子。駱:黑鬃的白馬。

不遑(huáng):無暇。啓處:指在家安居休息。啓,小跪。古人席地而坐,兩膝跪着,臀部貼於足跟。

翩翩:飛行貌。鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩、夫不。

集:落。苞:茂密。栩(xǔ):柞樹。

將:奉養。

杞:灌木,即枸杞樹。

驟:疾馳貌。駸(qīn)駸:形容馬走得很快。

是用:是以,所以。

諗(shěn):想念。