靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

過零丁洋古詩賞析【精品多篇】

過零丁洋古詩賞析【精品多篇】

《過零丁洋》閱讀答案 篇一

過零丁洋

文天祥

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。人生自古誰無死,留取丹心照汗青。

1。下列對詩歌內容理解有誤的一項是( )(2分)

A。首聯寫個人的仕途經歷和抗敵歷程,突出生平的艱辛,命運的多舛。

B。山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍將國家局勢與個人命運交織在一起,沉痛述說國破家亡的痛苦。

C。文中通過惶恐零丁兩個詞語,寫出兵敗被俘後內心的憂嘆。

D。尾聯自問自答,想到自己難逃一死,充滿悲憤無奈,只有以丹心表明自己對國家的忠誠。

8。下面對詩歌的賞析不正確的一項是( )(2分)

A。詩歌通過寫過零丁洋時的所見、所聞、所感,充分體現詩人的愛國熱情和民族氣節。

B。本詩借景抒情,情景交融,感情真摯深沉。

C。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁採用擬人、對偶的。修辭,借地名錶現內心孤苦無依的苦痛。

D。本詩風格慷慨悲涼。始爲悲憤,終爲高亢,表現了詩人的錚錚鐵骨、耿耿忠心。

答案:1。D(2分) 2。C(2分)

3。從詩歌頷聯中可以看出國家和詩人分別處在一種怎樣的境地?(3分)

4。詩的尾聯是千古的名句,請分析詩人在此聯中所表達的思想感情。(3分)

3(3分)頷聯寫出了大宋國勢的危亡和詩人一生坎坷,時起時沉的命運。(意思相近即可)

4。(3分)表現了詩人捨生取義和堅貞不屈的民族氣節。

5。文章本天成,妙手偶得之。在詩的頸聯,詩人很巧妙地借惶恐灘和零丁洋兩個地名,寫出了 和 ,地名與處境融合在一起,恰到好處地表現了詩人當時的心境。(2分)

6。人生自古誰無死?留取丹心照汗青是千古傳誦的名句,影響深遠。請說說你的理解。(2分)

答:①這兩句詩表現了詩人願意以死明志、爲國捐軀的豪情壯志。②古往今來,人難免一死,爲拯救祖國而死,捨生取義,一片丹心將永垂史冊,映照千古。③這兩句詩直抒胸臆,表明了自己以死明志的決心,充分體現了他的民族氣節。(只要答出其中一點即可,2分)

7。詩歌中山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍兩句詩各是一個完整的主謂句子。詩人將兩個陳述的對象擺在一起,要表達什麼意思、抒發什麼感情?

答:

8。詩歌尾聯採用的抒情方式是什麼?抒發了什麼感情?

答:

(7)(2分)答:從國家山河破碎、局勢危急,說到個人命運也動盪不安,將國家與自身聯繫在一起,(1分)表達了詩人的愛國深情。(1分)

(8)(2分)答:尾聯採用的抒情方式是直抒胸臆。(1分)抒發了詩人以死明志(或爲國捐軀、或舉身赴國難)的堅貞情懷。(1分)

今譯 篇二

回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,

如今戰火消歇已熬過了四個周星。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,

個人又哪堪言說似驟雨裏的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死,

我要留一片愛國的丹心映照汗青。

過零丁洋 篇三

朝代:宋代

作者:文天祥

翻譯 篇四

回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬苦,如今戰火消歇已經過四年的艱苦歲月。

國家危在旦夕似那狂風中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊無根,時起時沉。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋裏身陷元虜自此孤苦無依。

自古以來,人終不免一死!倘若能爲國盡忠,死後仍可光照千秋,青史留名。

《過零丁洋》鑑賞: 篇五

首聯“辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。”“起一經”當指天祥二十歲中進士說的,四周星即四年。天祥於德祐元年(1275),起兵勤王,至祥興元年(1278)被俘,恰爲四個年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時間說,拈出“入世”和“勤王”,一關個人出處,一關國家危亡,兩件大事,一片忠心。唐宋時期,一個人要想替國家做出一番事業,必須入仕,要入仕,作爲知識分子必須通過科舉考選,考選就得讀經,文天祥遇難時,衣帶中留有個自贊文說:“讀聖賢書,所學何事,而今而後,庶幾無愧”,就是把這兩件事拴在一起的。聖人著作就叫經,經是治國安邦的。這兩句詩,講兩件事,似可分開獨立,而實質上是連結在一起的。干戈寥落一作干戈落落,意思相近。《後漢書·耿弁傳》“落落難合”注云:“落落猶疏闊也。”疏闊即稀疏、疏散,與寥落義同。《宋史》說當時謝後下勤王詔,響應的人很少,這裏所講情況正合史實。

頷聯接着說“山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。”還是從國家和個人兩方面展開和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙昰被俘,事實上已經滅亡。剩下的只是各地方軍民自動組織起來抵抗。文天祥、張世傑等人擁立的端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復立八歲的趙昺建行宮於崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說“風飄絮”,形象生動,而心情沉鬱。這時文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒喪亡,真像水上浮萍,無依無附,景象淒涼。

頸聯繼續追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂國憂民,誠惶誠恐;今天零丁洋上孤獨一人,自嘆伶仃。皇恐灘是贛江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,也叫惶恐灘。原名黃公灘,因讀音相近,訛爲皇恐灘。灘在今江西省萬安縣境內贛江中,文天祥起兵勤王時曾路過這裏。零丁洋在今廣東省珠江15裏外的崖山外面,現名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過此。前者爲追憶,後者乃當前實況,兩者均親身經歷。一身爲戰將,一爲階下囚。故作戰將,面對強大敵人,恐不能完成守土復國的使命,惶恐不安。而作爲階下囚,孤苦伶仃,只有一人。這裏“風飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出一腔悲憤和盈握血淚。

尾聯筆勢一轉,忽然宕進,由現在渡到將來,撥開現實,露出理想,如此結語,有如撞鐘,清音繞樑。全詩格調,頓然一變,由沉鬱轉爲開拓、豪放、灑脫。“人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”讓赤誠的心如一團火,照耀史冊,照亮世界,照暖人生。用一照字,顯示光芒四射,英氣逼人。據說張弘範看到文天祥這首詩,尤其是尾聯這兩句,連稱:“好人,好詩!”誠然文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調高昂,激勵和感召古往今來無數志士仁人爲正義事業英勇獻身。

翻譯 篇六

夕陽下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪裏啊?祖國的大好河山和原來沒有什麼不同,而人民已成了異族統治的臣民。滿地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國亡無歸。現在要離開這個熟悉的老地方了,從此以後南歸無望,等我死後讓魂魄歸來吧。

《過零丁洋》譯文: 篇七

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨裏的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

註釋 篇八

⑴金陵:今江蘇南京。驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來往官吏休憩的地方。這裏指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過金陵。

⑵草合:草已長滿。離宮:即行宮,皇帝出巡時臨時居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。

⑶舊家燕子:化用劉禹錫《烏衣巷》“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”詩意。

⑷別卻:離開。

⑸啼鵑帶血:用蜀王死後化爲杜鵑鳥啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來。

⑹金甌:金屬製成的盛酒器,後借喻疆土的`完整堅固。

⑺袞衣:袞服,古代帝王及上公繡龍的禮服。

⑻惡:病,情緒不佳。