靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《望海潮》翻譯賞析新版多篇

《望海潮》翻譯賞析新版多篇

譯文 篇一

東南形勢重要,湖山優美的地方,三吳的都會,錢塘自古以來十分繁華。如煙的柳樹、彩繪的橋樑,擋風的簾子、翠綠的帳幕,房屋高高低低,約有十萬人家。高聳入雲的大樹環繞着沙堤,怒濤捲起霜雪一樣白的浪花,天然的江河綿延無邊。市場上陳列着珠玉珍寶,家庭裏充滿着綾羅綢緞,爭講奢華。

裏湖、外湖與重重疊疊的山嶺非常清秀美麗,有秋天的桂子,十里的荷花。晴天歡快地奏樂,夜晚划船採菱唱歌,釣魚的老翁、採蓮的姑娘都嬉笑顏開。千名騎兵簇擁着長官,乘醉聽吹簫擊鼓,觀賞、吟唱煙霞風光。他日畫上美好景緻,回京升官時向人們誇耀。

註釋: 篇二

⑴行勝—地理形勢特別好的地方。

⑵三吳—今江蘇省南部、浙江省北部和東部一帶。這裏古代是吳郡、吳興郡和會稽郡,都曾經屬於吳國。都會—人口和貨物集中的大城市。

⑶錢塘—今浙江省杭州市,唐宋時已經是一座著名的大城市。

⑷煙柳—霧氣罩着的柳樹。這句寫美麗的景色。

⑸風簾—擋風的簾子。幕—帳幕。這句寫富貴人家的陳設。

⑹參差(cēncī)—高下、大小不齊的樣子。(形容房屋的外形)。

⑺雲樹—樹木茂密如雲。

⑻怒濤—每年陰曆八月錢塘江有特大的潮汛。這句說;又急又高的潮頭衝過來,浪花像霜雪在滾動。

⑼天塹(欠qiàn)—險要的江河。這裏指的是錢塘江。涯(牙yá)—邊際。

⑽璣(機jī)—珠子。這句說:市場上陳列的商品盡是珍珠寶貨。

⑾綺(起qǐ)—彩色的絲綢。這句說—大戶人家穿的都是綾羅綢緞。

⑿競豪奢—比賽豪華,賭闊氣。

⒀重(蟲chóng)湖—西湖分裏湖和外湖兩區。疊巘(演yǎn)—層層疊疊的山峯。

⒁三秋—陰曆九月。桂子—桂花

⒂。羌(槍qiāng)管—笛子。相傳笛子是羌(我國古代西北方的一個民族)地出產的。弄—吹奏。這句說景色晴和的時候處處演奏着音樂。

⒃泛—漂浮。這句說:採菱夜歸的船上一片歌聲

⒄。嬉嬉—遊玩得很快樂的樣子。釣叟—釣魚的老翁。蓮娃—採蓮的姑娘。

⒅千騎(計jì)—大批的馬隊。高牙—大官僚的儀仗旗幟。高牙:原指軍前大旗,因旗杆以象牙爲飾而得名。詞中代指高官孫何。這句寫大官僚遊湖時前呼後擁的排場。

⒆吟賞煙霞。這句說:一面欣賞自然美景,一面做詩。

⒇異日圖將好景。這句說:日後把這番美景畫出來。

(21)風池—鳳凰池,古代宰相衙門所在地,這裏借指朝廷。

創作背景: 篇三

吳熊和《柳永與孫沔的交遊及柳永卒年新證》考證此詞爲柳永在杭州贈資政殿學士、知杭州孫沔作。孫沔向誤作孫何。陳元靚《歲時廣記》卷三十一引楊湜《古今詞話》:柳耆卿與孫相何爲布衣交。孫知杭州,門禁甚嚴。耆卿欲見之不得,作《望海潮》詞,往謁名妓楚楚曰:“欲見孫相,恨無門路。若因府會,願借朱脣歌於孫相公之前。若問誰爲此詞,但說柳七。”中秋府會,楚楚宛轉歌之,孫即日迎耆卿預坐。由這個故事來看,這首詞是一首干謁詞,目的是請求對方爲自己舉薦。

《望海潮》翻譯賞析 篇四

煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。

[譯文] 霧氣籠罩着的柳樹,如畫的彩橋,擋風的簾子,綠色的帷幕,房屋高低不齊,有十萬人家。

[出自] 柳永 《望海潮》

《望海潮》北宋。柳永

東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。雲樹繞堤沙。怒濤卷霜雪,天塹無涯。市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢。

重湖疊巘清嘉。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。千騎擁高牙。乘醉聽蕭鼓,吟賞煙霞。異日圖將好景,歸去鳳池誇。

【註釋】

⑴行勝—地理形勢特別好的地方。

⑵三吳—今江蘇省南部、浙江省北部和東部一帶。這裏古代是吳郡、吳興郡和會稽郡,都曾經屬於吳國。都會—人口和貨物集中的大城市。

⑶錢塘—今浙江省杭州市,唐宋時已經是一座著名的大城市。

⑷煙柳—霧氣罩着的柳樹。這句寫美麗的景色。

⑸風簾—擋風的簾子。幕—帳幕。這句寫富貴人家的陳設。

⑹參差(cēncī)—高下、大小不齊的樣子。(形容房屋的外形)。

⑺雲樹—樹木茂密如雲。

⑻怒濤—每年陰曆八月錢塘江有特大的潮汛。這句說;又急又高的潮頭衝過來,浪花像霜雪在滾動。

⑼天塹(欠qiàn)—險要的江河。這裏指的是錢塘江。涯(牙yá)—邊際。

⑽璣(機jī)—珠子。這句說:市場上陳列的商品盡是珍珠寶貨。

⑾綺(起qǐ)—彩色的絲綢。這句說—大戶人家穿的都是綾羅綢緞。

⑿競豪奢—比賽豪華,賭闊氣。

⒀重(蟲chóng)湖—西湖分裏湖和外湖兩區。疊巘(演yǎn)—層層疊疊的山峯。

⒁三秋—陰曆九月。桂子—桂花

⒂。羌(槍qiāng)管—笛子。相傳笛子是羌(我國古代西北方的一個民族)地出產的。弄—吹奏。這句說景色晴和的時候處處演奏着音樂。

⒃泛—漂浮。這句說:採菱夜歸的船上一片歌聲

⒄。嬉嬉—遊玩得很快樂的樣子。釣叟—釣魚的老翁。蓮娃—採蓮的姑娘。

⒅千騎(計jì)—大批的馬隊。高牙—大官僚的儀仗旗幟。高牙:原指軍前大旗,因旗杆以象牙爲飾而得名。詞中代指高官孫何。這句寫大官僚遊湖時前呼後擁的排場。

⒆吟賞煙霞。這句說:一面欣賞自然美景,一面做詩。

⒇異日圖將好景。這句說:日後把這番美景畫出來。

(21)風池—鳳凰池,古代宰相衙門所在地,這裏借指朝廷。

譯文

東南形勢重要,湖山優美的地方,三吳的都會,錢塘自古以來十分繁華。如煙的柳樹、彩繪的橋樑,擋風的簾子、翠綠的帳幕,房屋高高低低,約有十萬人家。高聳入雲的大樹環繞着沙堤,怒濤捲起霜雪一樣白的浪花,天然的江河綿延無邊。市場上陳列着珠玉珍寶,家庭裏充滿着綾羅綢緞,爭講奢華。

裏湖、外湖與重重疊疊的山嶺非常清秀美麗,有秋天的桂子,十里的荷花。晴天歡快地奏樂,夜晚划船採菱唱歌,釣魚的老翁、採蓮的姑娘都嬉笑顏開。千名騎兵簇擁着長官,乘醉聽吹簫擊鼓,觀賞、吟唱煙霞風光。他日畫上美好景緻,回京升官時向人們誇耀。

譯文2:

杭州地處東南方,地理形勢優越,三吳的都會,錢塘(特指杭州)自古以來十分繁華。如煙的柳樹、彩繪的橋樑,擋風的簾子、翠綠的帳幕,房屋高高低低,樓閣、房屋高低不齊,約有十萬人家。茂密如雲的林木環繞着沙堤,浪濤洶涌像捲起來的白色霜雪,錢塘江綿延無邊。市場上陳列着珠玉珍寶,家庭裏充滿着綾羅綢緞,爭講奢華。

白堤兩側的裏湖、外湖與遠近重疊的山峯非常清秀美麗,有秋天的桂子,十里的荷花。悠揚的羌笛聲在晴空中飄蕩,採菱的歌曲在夜間想起,釣魚的老翁、採蓮的姑娘都嬉笑顏開。千名騎兵簇擁着長官,乘醉聽吹簫擊鼓,觀賞、吟唱美麗的自然風光。他日畫上美好景緻,回京升官時向人們誇耀。

賞析:

這首詞一反柳永慣常的風格,以大開大闔、波瀾起伏的筆法,濃墨重彩地鋪敘展現了杭州的繁榮、壯麗景象,可謂“承平氣象,形容曲盡”(見陳振孫《直齋書錄解題》)。這首詞,慢聲長調和所抒之情起伏相應,音律協調,情致婉轉,是柳永的一首傳世佳作。

開頭三句,入手擒題,以博大的氣勢籠罩全篇。首先點出杭州位置的重要、歷史的悠久,揭示出所詠主題 。三吳,舊指吳興、吳郡、會稽。錢塘,即杭州。此處稱“三吳都會”,極言其爲東南一帶、三吳地區的重要都市,字字鏗鏘有力。其中“形勝”、“繁華”四字,爲點睛之筆。自“煙柳”以下,便從各個方面描寫杭州之形勝與繁華。“煙柳畫橋”,寫街巷河橋的美麗;“內簾翠幕”,寫居民住宅的雅緻。“參差十萬人家”一句,轉弱調爲強音,表現出整個都市戶口的繁庶。“參差”爲大約之義。“雲樹”三句,由市內說到郊外,只見在錢塘江堤上,行行樹木,遠遠望去,鬱郁蒼蒼,猶如雲霧一般。一個“繞”字,寫出長堤迤邐曲折的態勢。“怒濤”二句,寫錢塘江水的澎湃與浩蕩。“天塹”,原意爲天然的深溝,這裏移來形容錢塘江。錢塘江八月觀潮,歷來稱爲盛舉。描寫錢塘江潮是必不可少的一筆。“市列”三句,只抓住“珠璣”和“羅綺”兩個細節,便把市場的繁榮、市民的殷富反映出來。珠璣、羅綺,又皆婦女服用之物,並暗示杭城聲色之盛。“競豪奢”三個字明寫肆間商品琳琅滿目,暗寫商人比誇爭耀,反映了杭州這個繁華都市窮奢極欲的一面。

下片重點描寫西湖。西湖,蓄潔停沉,圓若寶鏡,至於宋初已十分秀麗。重湖,是指西湖中的白堤將湖面分割成的裏湖和外湖。疊山,是指靈隱山、南屏山、慧日峯等重重疊疊的山嶺。湖山之美,詞人先用“清嘉”二字概括,接下去寫山上的桂子、湖中的荷花。這兩種花也是代表杭州的典型景物。柳永這裏以工整的一聯,描寫了不同季節的兩種花。“三秋桂子,十里荷花”這兩句確實寫得高度凝鍊,它把西湖以至整個杭州最美的特徵概括出來,具有撼動人心的藝術力量。“羌管弄晴,菱歌泛夜”,對仗也很工穩,情韻亦自悠揚。“泛夜”“弄情”,互文見義,說明不論白天或是夜晚,湖面上都盪漾着優美的笛曲和採菱的歌聲。着一“泛”字,表示那是在湖中的船上,“嬉嬉釣叟蓮娃”,是說吹羌笛的漁翁,唱菱歌的採蓮姑娘都很快樂。“嬉嬉”二字,則將他們的歡樂神態,作了栩栩如生的描繪,生動地描繪了一幅國泰民安的遊樂圖卷。

接着詞人寫達官貴人在此遊樂的場景。成羣的馬隊簇擁着高高的牙旗,緩緩而來,一派暄赫聲勢。筆致灑落,音調雄渾,彷彿令人看到一位威武而又風流的地方長官,飲酒賞樂,嘯傲于山水之間。“異日圖將好景,歸去鳳池誇。”是這首詞的結束語。鳳池,即鳳凰池,本是皇帝禁苑中的池沼。魏晉時中書省地近宮禁,因以爲名。“好景”二字,將如上所寫和不及寫的,盡數包攏。意謂當達官貴人們召還之日,合將好景畫成圖本,獻與朝廷,誇示於同僚,謂世間真存如此一人間仙境。以達官貴人的不思離去,烘托出西湖之美。

《望海潮》詞調始見於《樂章集》,爲柳永所創的新聲。這首詞寫的是杭州的富庶與美麗。在藝術構思上匠心獨遠,上片寫杭州,下片寫西湖,以點帶面,明暗交叉,鋪敘曉暢,形容得體。其寫景之壯偉、聲調之激越,與東坡亦相去不遠。特別是,由數字組成的詞組,如“三吳都會”、“十萬人家”、“三秋桂子”、“十里荷花”、“千騎擁高牙”等在詞中的運用,或爲實寫,或爲虛指,均帶有誇張的語氣,有助於形成柳永式的豪放詞風。

《望海潮》翻譯賞析 篇五

望海潮·東南形勝

朝代:宋代

作者:柳永

原文:

東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。雲樹繞堤沙。怒濤卷霜雪,天塹無涯。市列珠璣,戶盈羅綺競豪奢。

重湖疊巘清嘉。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。千騎擁→←高牙。乘醉聽簫鼓,吟賞煙霞。異日圖將好景,歸去鳳池誇。

翻譯:

東南形勢重要,湖山優美的地方,三吳的都會,錢塘自古以來十分繁華。如煙的柳樹、彩繪的橋樑,擋風的簾子、翠綠的帳幕,房屋高高低低,約有十萬人家。高聳入雲的大樹環繞着沙堤,怒濤捲起霜雪一樣白的浪花,天然的江河綿延無邊。市場上陳列着珠玉珍寶,家庭裏充滿着綾羅綢緞,爭講奢華。

裏湖、外湖與重重疊疊的山嶺非常清秀美麗,有秋天的桂子,十里的荷花。晴天歡快地奏樂,夜晚划船採菱唱歌,釣魚的老翁、採蓮的姑娘都嬉笑顏開。千名騎兵簇擁着長官,乘醉聽吹簫擊鼓,觀賞、吟唱煙霞風光。他日畫上美好景緻,回京升官時向人們誇耀。

賞析:

《望海潮》詞調始見於《樂章集》,爲柳永所創的新聲。這首詞寫的是杭州的富庶與美麗。藝術構思上匠心獨運,上片寫杭州,下片寫西湖,以點帶面,明暗交叉,鋪敘曉暢,形容得體。其寫景之壯偉、聲調之激越,與東坡亦相去不遠。特別是,由數字組成的詞組,如“三吳都會”、“十萬人家”、“三秋桂子”、“十里荷花”、“千騎擁高牙”等詞中的運用,或爲實寫,或爲虛指,均帶有誇張的語氣,有助於形成柳永式的豪放詞風。是柳永的一首傳世佳作。

《望海潮》翻譯賞析 篇六

作品原文

望海潮①·洛陽懷古

梅英②疏淡,冰澌③溶泄,東風暗換年華。金谷④俊遊⑤,銅駝⑥巷陌⑦,新晴細履⑧平沙。長記誤隨車⑨。正絮翻蝶舞,芳思⑩交加。柳下桃蹊,亂分春色到人家。

西園?夜飲鳴笳?。有華燈礙月,飛蓋?妨花。蘭苑未空,行人漸老,重來是事?堪嗟!煙暝?酒旗斜。但倚樓極目,時見棲鴉。無奈歸心,暗隨流水到天涯。

作品註釋

①望海潮:柳永創調,見《樂章集》。此調詠錢塘(今浙江杭州),當是以錢塘作爲觀潮勝地取意。

②梅英:梅花。

③冰澌(sī)溶泄:冰塊融化流動。

④金谷:地名,也稱金谷潤,在河南洛陽市西北。晉太康中,石崇築團於此,世稱金谷團。

⑤俊遊:同遊的好友。

⑥銅駝:漢代制銅駝兩枚,置洛陽宮之南四會道,央路相對,後遂稱銅駝街。

⑦蒼陌:街道。

⑧細履:慢步。

⑨誤隨車:身不由己地尾隨陌生少女的車子。

⑩芳思(sì):春天引起了錯綜複雜的情思。

西園:宋時洛陽有董氏西園爲著名的園林。後世泛指風景優美的園林。

鳴笳:奏樂助興。胡笳是古代傳自北方少數民族的一種樂器。

飛蓋:急馳的車流。蓋:原指車的頂篷,這裏代糟車。

是事:事事。

煙暝:煙霧瀰漫,天色昏暗。

作品譯文

淡雅的梅花已漸漸稀疏,結冰的河水開始溶化,東風暗暗地改換了年華。想當年在金谷園同好友遊春,漫步在銅駝街巷,雨過初晴後輕踏細軟平沙。一直記得錯跟了人家的香車,當時柳絮翻飛彩蝶舞,讓人春情萌發。柳下桃花正嬌媚,把春色分給千萬家。更難忘在西園夜飲奏胡笳,華燈輝煌遮住了月色,多少車蓋妨礙人們觀花。如今園林春色雖依舊,遊子卻已漸漸老邁,故地重遊真讓人嗟訝j暮色蒼茫中酒旗也橫斜。今日獨自倚樓遠望,不見往日的繁華,卻時時可見棲息的烏鴉,只剩下一點思歸的心願,暗中無可奈何隨流水,去到海角天涯。

創作背景

洛陽是北宋的西京,也是當時繁華的大城市之一,詞人曾經在這裏生活過一段時期,對此地留下了難忘的記憶。有一年早春時節,詞人舊地重遊,人事滄桑給他以深深的觸動,使他油然而生惜舊之情,寫下了這首詞。該詞不止於追懷過去的遊樂生活,還有政治失意之慨嘆其中。

作品鑑賞

此詞追憶昔日在洛陽遊賞名園的盛況,感嘆如今重遊的愁怨,因而思歸心切。

上片着重寫景。從眼前的景色,生髮出對昔日春遊的懷念。

起頭三句,寫初春景物:梅花漸漸地稀疏,結冰的水流已經溶解,東風的煦拂之中,春天悄悄地來了。“暗換年華”,既指眼前自然界的變化,又指人事滄桑、政局變化。此種雙關的今昔之感,直貫結句思歸之意。

“金谷俊遊”以下十一句,都是寫的舊遊,實以“長記”兩字領起,“誤隨車”固“長記”之中,即前三句所寫金谷園中、銅駝路上的遊賞,也同樣內。但由於格律關係就把“長記”這樣作爲領起的字移後了。“金谷”三句所寫都是歡娛之情,純爲憶舊。“長記”之事甚多,而這首詞寫的只是兩年前春天的那一次遊宴。金谷園是西晉石崇的花園,洛陽西北。銅駝路是西晉都城洛陽皇宮前一條繁華的街道,以宮前立有銅駝而得名。故人們每以金谷、銅駝代表洛陽的名勝古蹟。但詞裏,西晉都城洛陽的金谷園和銅駝路,卻是用以借指北宋都城汴京的金明池和瓊林苑,而非實指。與下面的西園也非實指曹魏鄴都(今河北臨漳西)曹氏兄弟的遊樂之地,而是指金明池(因爲它位於汴京之西)同。這三句,乃是說前年上已,適值新晴,遊賞幽美的名園,漫步繁華的街道,緩踏平沙,非常輕快。

因憶及“細履平沙”故連帶想起當初最令人難忘的“誤隨車”那件事來。“誤隨車”出韓愈《遊城南十六首》的《嘲少年》:“直把春償酒,都將命乞花。只知閒信馬,不覺誤隨車。”而李白的《陌上贈美人》:“白馬驕行踏落花,垂鞭直拂五雲車。美人一笑搴珠箔,遙指紅樓是妾家。”以及張泌的《浣溪沙》:“晚逐香車入鳳城,東風斜揭繡簾輕,慢回嬌眼笑盈盈。消息未通何計是?便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生。”則都可作隨車的註釋。儘管那次“誤隨車”只是無心之誤,但卻也引起了詞人溫馨的遐思,使他對之長遠地保持着美好的記憶。“正絮翻蝶舞”四句,寫春景。“絮翻蝶舞”、“柳下桃蹊”,正面形容濃春。春天的氣息到處洋溢着,人這種環境之中,自然也就“芳思交加”,即心情充滿着青春的歡樂了。此處“亂”字下得極好,它將春色無所不至,亂哄哄地呈現着萬紫千紅的圖景出色地反映了出來。

下片着重寫情。以當年夜宴的熱鬧場面反襯今日的淒涼愁苦。

換頭“西園”三句,從美妙的景物寫到愉快的飲宴,時間則由白天到了夜晚,以見當時的盡情歡樂。西園借指西池。曹植的《公宴》寫道:“清夜遊西園,飛蓋相追隨。明月澄清景,列宿正參差。”曹丕《與吳質書》雲:“白日既匿,繼以朗月。同乘並載,以遊後園。輿輪徐動,參從無聲;清風夜起,悲笳微吟。”又云:“從者鳴笳以啓路,文學託乘於後車。”詞用二曹詩文中意象,寫日間外面遊玩之後,晚間又到國夫人園中飲酒、聽樂。各種花燈都點亮了,使得明月也失去了她的光輝;許多車子園中飛馳,也不管車蓋擦損了路旁的花枝。寫來使人覺得燈燭輝煌,車水馬龍,如在眼前一般。“礙”字和“妨”字,不但顯出月朗花繁,而且也顯出燈多而交映,車衆而並馳的盛況。把過去寫得愈熱鬧就愈襯出現在的淒涼、寂寞。

“蘭苑”二句,暗中轉折,逼出“重來是事堪嗟”,點明懷舊之意,與上“東風暗換年華”相呼應。追憶前遊,是事可念,而“重來”舊地,則“是事堪嗟”,感慨至深。此時酒樓獨倚,只見煙暝旗斜,暮色蒼茫,既無飛蓋而來的俊侶,也無鳴笳夜飲的豪情,極目所至,已經看不到絮、蝶、桃、柳這樣一些春色,只是“時見棲鴉”而已。這時候,宦海**,仕途蹉跌,也使得詞人不得不離開汴京,於是歸心也就自然而然地同時也是無可奈何地涌上心頭。

全詞運用對比的手法,即景抒情。用昔日之歡樂,表現今日之悲苦。風格含蓄厚重,語言華美精緻。

詞牌簡介

望海潮,詞牌名。望海潮調是柳永自度曲。一百零七字。前後片各十一句。前片五十三字,五平韻;後片五十四字,六平韻。歇拍二句,可用上六下五,也可用上四下七。以此作爲詞牌名的詞有:柳永的《望海潮》、秦觀的《望海潮·洛陽懷古》、黃岩叟的《望海潮·梅天雨歇》。

作品格律

平平平仄,平平中仄,平平仄仄平平(韻)。

『平仄仄平,平平仄仄』,平平仄仄平平(韻)。

平仄仄平平(韻)。仄平仄平仄,平仄平平(韻)。

仄仄平平,仄平平仄仄平平(韻)。

平平仄仄平平(韻)。

仄平平仄仄,中仄平平(韻)。

『平仄仄平,平平仄仄』,平平仄仄平平(韻)。

平仄仄平平(韻)。

仄仄平中仄,平仄平平(韻)。

中仄平平仄仄,平仄仄平平(韻)。

注:有將前片第八句作“仄仄平仄仄”,以領格字領下四句,並以後片結尾作“平仄平平,仄平平仄仄平平。”者,亦有前片第四句作“平平仄仄”,後片首二字增一暗韻成“平平仄仄平平”者。

作者簡介

秦觀(1049-1100),字少遊,又字太虛,號淮海居士,高郵(今屬江蘇)人。1085年(元豐八年)進士。曾任祕書省正字,兼國史院編修官等職。因元祐年間(1086-1094)黨爭,屢遭貶謫。早年遊學於蘇軾門下,文辭爲蘇軾所賞識。與黃庭堅、晁補之、張耒並稱“蘇門四學士”。尤工詞,婉麗精密。有《淮海集》。