靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《迢迢牽牛星》逐句賞析新版多篇

《迢迢牽牛星》逐句賞析新版多篇

《迢迢牽牛星》逐句賞析 篇一

《迢迢牽牛星》原文】

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

纖纖擢素手,札札弄機杼。

終日不成章,泣涕零如雨。

河漢清且淺,相去復幾許?

盈盈一水間,脈脈不得語。

[譯詩]

遠遠的牽牛星,燦爛的織女星。

舉起柔美雪白的雙手,札札地穿梭織布。

織女一整天也織不成布,哭得淚如雨下。

天河又清又淺,相隔又有多遠呢?

只隔一條又清又淺的河,含情脈脈而不能相互說話。

【解釋】

迢(tiáo)迢:遙遠的樣子。

皎皎:燦爛明亮。

河漢女:指織女星。

擢(zhuó):舉,拔出,抽出。

札(zhá)札:織布機發出的聲音。

杼(zhù):織機上的工具。

章:花紋。這裏指有花紋的紡織品

脈(mò)脈:默默的用眼神或行動表達情誼。

纖(xiān)纖:形容小巧或細長柔美。

泣涕:哭泣,落淚。

【逐句賞析】

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

【賞析】開頭兩句有兩處值得玩味。一是言牽牛曰“迢迢”,狀織女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文見義。牽牛何嘗不皎皎,織女又何嘗不迢迢呢?他們都是那樣的遙遠,又是那樣的明亮。但以“迢迢”屬之牽牛,則很容易讓人聯想到遠在他鄉的遊子,而以“皎皎”屬之織女,則很容易讓人聯想到女性的美。如此說來,似乎又不能互換了。如果因爲是互文,而改爲“皎皎牽牛星,迢迢河漢女”,其意趣就減去了一半,詩歌語言的微妙於此可見一斑。二是稱織女爲“河漢女”,是爲了湊成三個音節,而又避免用“織女星”三字。上句已用了“牽牛星”,下句再說“織女星”,既不押韻,又顯得單調,“河漢女”就活脫多了。“河漢女”的意思是銀河邊上的那個女子,這說法更容易讓人聯想到一個真實的女人,而忽略了她本是一顆星。不知作者寫詩時是否有這番苦心,反正寫法不同,藝術效果亦迥異。總之,“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”這十個字的安排,可以說是最巧妙的安排而又具有渾然天成的效果。

纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨。

【賞析】這四句專就織女這一方面來寫,說她雖然整天在織,卻織不成匹,因爲她心屬意於牽牛而悲傷不已。“纖纖擢素手”意謂擢纖纖之素手,爲了和下句“札札弄機杼”對仗而改變了句子的結構。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思。“札札”是機杼之聲。“杼”是織布機上的梭子。詩人在這裏用了一個“弄”字。“弄”字是玩、戲的意思。織女雖然伸出素手,但無心於機織,只是撫弄着機杼,泣涕如雨水一樣滴下來,寫出織女因離愁而無心織作的情景。“終日不成章,泣涕零如雨”句承上啓下進行過渡,一下子將孤獨、哀怨、痛苦、不幸的織女推到了讀者面前,與她日夜相思的牛郎卻因隔着天河而不能相見,天河水清且淺,兩岸相距並不遙遠,但織女只能默默凝視,欲語不能,盈盈粉淚,柔腸寸斷,讓讀者感慨哀嘆,唏噓不已。

河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。

【賞析】最後四句是詩人的慨嘆。那阻隔了牽牛和織女的銀河既清且淺,牽牛與織女相去也並不遙遠,雖只一水之隔卻相視而不得語。“盈盈”形容水波晶瑩,“脈脈”描寫含情注視的神態,蘊含織女情感的豐富與專一。

附【藝術特色】

這首詩之所以流傳久遠,主要有以下幾個方面:

1、本詩描繪了情景交融的藝術境界,這主要得力於比興手法的運用。全詩通篇使用了比興手法,寫牛郎織女的傳說,卻把現實生活中游子思婦的離別情感也融進去。每一句都不涉及自己的情事,其實處處都是寫自己的感受。 明寫神話故事,暗寫現實生活。表面是寫織女相思牛郎的事,而實際是抒發人世間思婦對遠在他鄉戀人的離愁別緒。這樣以委婉曲折的手法,含蓄地抒發了閨婦的感傷情懷。

2、大量使用疊字,對人物進行刻畫,增強了詩句的形象性和音樂性。“皎皎”:突出織女星的光輝,使人聯想到織女嬌豔的容顏。“纖纖”:極言手的細長秀美,使人聯想到她溫柔的體態和氣質;“札札”:織布的聲音,使人聯想到織女嫺熟的織技。“盈盈”寫銀河水的清澈;“脈脈”蘊含織女情感的豐富與專一。總之,這些疊字或描繪景物,或刻畫形象,或敘述情境,無不生動傳神,既增強了詩句的節奏感和音樂感,又自然貼切地傳達出了人物內心的情感。

3、語言淺近自然,卻又極爲精煉準確,傳神達意,韻味雋永。言有盡而意無窮。本詩遣詞用語非常明白,“平平道出,且無用工字面,若秀才對朋友說家常話。”詩中寫景用語也質樸自然,好像信手拈來,沒有雕琢的痕跡。沒有錯彩鏤金式的加工,而是出水芙蓉般的清新自然。

《迢迢牽牛星》這首詩正是由於思想內容與寫作技巧的有機統一,才使得它產生了恆久的藝術魅力。

迢迢牽牛星賞析 篇二

這首詩借神話傳說中牛郎、織女被銀河相隔而不得相見的故事,抒發了因愛情遭受挫折而痛苦憂傷的心情。

此詩描寫天上的一對夫婦牽牛和織女,視點卻在地上,是以第三者的角度觀察他們夫婦的'離別之苦。開頭兩句分別從兩處落筆,言牽牛曰“迢迢”狀織女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文見義,不可執着。牽牛也皎皎,織女也迢迢。他們都是那樣的遙遠,又是那樣的明亮。但以迢迢屬之牽牛,則很容易讓人聯想到遠在他鄉的遊子,而以皎皎屬之織女,則很容易讓人聯想到女性的美。如此說來,似乎又不能互換了。如果因爲是互文,而改爲“皎皎牽牛星,迢迢河漢女”,其意趣就減去了一半。詩歌語言的微妙於此可見一斑。稱織女爲“河漢女”是爲了湊成三個音節,而又避免用“織女星”在三字。上句已用了“牽牛星”,下句再說“織女星”,既不押韻,又顯得單調。“河漢女”就活脫多了。“河漢女”的意思是銀河邊上的那個女子,這說法更容易讓人聯想到一個真實的女人,而忽略了她本是一顆星。不知作者寫詩時是否有這番苦心,反正寫法不同,藝術效果亦迥異。總之,“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”這十個字的安排,可以說是最巧妙的安排而又具有最渾成的效果。

以下四句專就織女這一方面來寫,說她雖然整天在織,卻織不成匹,因爲她心裏悲傷不已。“纖纖擢素手”意謂擢纖纖之素手,爲了和下句“札札弄機杼”對仗,而改變了句子的結構。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思“札札”是機杼之聲。“杼”是織布機上的梭子。詩人在這裏用了一個“弄”字。《詩經·小雅·斯干》:“乃生女子,載弄之瓦。”這弄字是玩、戲的意思。織女雖然伸出素手,但無心於機織,只是撫弄着機杼,泣涕如雨水一樣滴下來“終日不成章”化用《詩經·大東》語意:“彼織女,終日七襄。雖則七襄,不成報章。”

最後四句是詩人的慨嘆:“河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”那阻隔了牽牛和織女的銀河既清且淺,牽牛與織女相去也並不遠,雖只一水之隔卻相視而不得語也。“盈盈”或解釋爲形容水之清淺,或者不是形容水,字和下句的“脈脈”都是形容織女。《文選》六臣注:“盈盈端麗貌。”是確切的。人多以爲“盈盈”既置於“一水”之前,必是形容水的但盈的本意是滿溢,如果是形容水,那麼也應該是形容水的充盈,而不是形容水的清淺。把盈盈解釋爲清淺是受了上文“河漢清且淺”的影響,並不是盈盈的本意。《文選》中出現“盈盈”除了這首詩外,還有“盈盈樓上女皎皎當窗牖”。亦見於《古詩十九首》。李善注:“《廣雅》曰:‘贏,容也。’盈與贏同,古字通。”這是形容女子儀態之美好,所以五臣注引申爲“端麗”。又漢樂府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趨。”也是形容人的儀態。織女既被稱爲河漢女,則其儀容之美好亦映現於河漢之間,這就是“盈盈一水間”的意思。“脈脈”,李善注“《爾雅》曰‘脈,相視也’。郭璞曰‘脈脈謂相視貌也’。”“脈脈不得語”是說河漢雖然清淺,但織女與牽牛隻能脈脈相視而不得語。

迢迢牽牛星賞析譯文及註釋 篇三

佚名

譯文

看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星。

(織女)伸出細長而白皙的手,擺弄着織機(織着布),發出札札的織布聲。

一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。

這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?

雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。

註釋

1、《迢迢牽牛星》選自《古詩十九首》

2、《古詩十九首》:選自南朝梁蕭統《文選》卷二九(中華書局1977年版)。此詩是《古詩十九首》之一。《古詩十九首》,作者不詳,時代大約在東漢末年。

3、迢迢(tiáo):遙遠。牽牛星:隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河南。

4、皎皎:明亮。河漢:即銀河。河漢女,指織女星,是天琴星座的主星,在銀河北。織女星與牽牛星隔河相對。

5、河漢女:銀河邊上的那個女子,指織女星。

6、擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。這句是說,伸出細長而白皙的手。

7、札(zhá)札弄機杼:正擺弄着織機(織着布),發出札札的織布聲。弄:擺弄

8、杼(zhù):織機的梭子

9、終日不成章:是用《詩經·大東》語意,說織女終日也織不成布。《詩經》原意是織女徒有虛名,不會織布;這裏則是說織女因害相思,而無心織布。

10、零:落。

11、幾許:多少。這兩句是說,織女和牽牛二星彼此只隔着一條銀河,相距纔有多遠!

12、盈盈:清澈、晶瑩的樣子。

13、脈脈(mò mò):默默地用眼神或行動表達情意。

14、素:白皙。

15、涕:眼淚。

16、章:指布帛上的經緯紋理,這裏指布帛。

17、間:相隔。