靈感範文站

位置:首頁 > 演講稿 > 英語演講稿

論辯談判-英語演講欣賞(精選多篇)

第一篇:論辯談判-英語演講欣賞

論辯談判-英語演講欣賞(精選多篇)

@appreciation of debate & negociation

*speech of president clinton

#克林頓總統的演講

first, i'd like to thank the commission and my opponents for participating in these debates and making them possible. i think the real winners of the debates were the american people. i was especially moved in richmond a few days ago, when 209 of our fellow citizens got to ask us questions. they went a long way toward reclaiming this election for the american people and taking their country back. i want to say, since this is the last time, i'll be on platform with my opponents, that even though, i disagree with mr. perot on how fast we can reduce the deficit and how much we can increase taxes in the middle class, i really respect what he's done in this campaign to bring the issue of deficit reduction to our attention. i'd like to say that mr. bush even though i have got profound differences with him, i do honor his service to our country. i appreciate his efforts and i wish him well. i just believe it's time to change.

i offer a new approach. it's not trickle-down economics. it's been tried for 12 years and it's failed. more people are working harder, for less, 100,000 people a month losing their health insurance, unemployment going up, our economics slowing down. we can do better, and it's not tax and spend economics. it's invest and grow, put our people first, control health care costs and provide basic health care to all americans, have an education system second to none, and revitalize the private economy. that is my commitment to you. it is the kind of change that can open up a whole world of opportunities toward the 21st century.

i want a country where people, who work hard and play by the rules, are rewarded, not punished. i want a country where people are coming together across the lines of race and region and income. i know we can do better. it won't take miracles and it won't happen overnight, but we can do much, much better, if we have the courage to change.

thank you very much.

首先,我要感謝組委會,感謝參加這次論辯的同仁對手,有了這一切才使我們這次論辯有可能進行。我想我們這場論辯的真正贏者是美國人民。幾天前,我在里士滿時特別受感動,因爲有209名市民向我發問。他們對美國人民開拓這次選舉及重組國會是大有好處的。既然這是最後一次,我得說我決意與同仁對手們齊驅並進。儘管我不贊成皮爾特關於加快減少財政赤字,提高對中產階級課稅的做法,但我還是感謝他能把減少赤字的問題提出來,以引起人們的關注。儘管我與布什的見解相去甚遠,我還是十分敬佩他爲這個國家的效勞和努力。我感謝他的努力。我祝願他身體健康。不過,我相信現在應該是改革的時候了。

我主張另一種新的改革。那不是積極投資的經濟。經過了12年的嘗試,已經證明那種方法失敗了。我們更多的人更勤奮地工作,可得到的卻更少。每月10萬人得不到醫療保障,失業率不斷上升,經濟日益下降衰退。我們能搞得更好,但不是依靠稅收和經濟消費,而是靠投資和增長。首先,向人民投資,即控制醫療費,提供必要的醫療保障,給美國人民提供無與倫比的教育,重振私人經濟,這就是我對你們的承諾。只有提供這樣的改革,當我們進入本世紀末即將面臨21世紀的時候,美國人民纔會有更多的發展機遇。

我要建立一個這樣的國家,她的人民勤奮工作,按規則辦事,能得到報酬,而不是得到懲罰。我也想建立這樣一個國家,她的人民無論是什麼種族、住在什麼地區、收入多少都能和睦相處。我知道我們能搞得更好,那不需要奇蹟,但那也不是一夜之間就可發生的事。只要我們有勇氣改革,我們就能搞得更好。

我十分感謝各位!

第二篇:論辯談判-英語演講欣賞

@appreciation of debate & negociation*speech of president clinton#克林頓總統的演講 first, i'd like to thank the commission and my opponents for participating in these debates and making them possible. i think the real winners of the debates were the american people. i was especially moved in richmond a few days ago, when 209 of our fellow citizens got to ask us questions. they went a long way toward reclaiming this election for the american people and taking their country back. i want to say, since this is the last time, i'll be on platform with my opponents, that even though, i disagree with mr. perot on how fast we can reduce the deficit and how much we can increase taxes in the middle class, i really respect what he's done in this campaign to bring the issue of deficit reduction to our attention. i'd like to say that mr. bush even though i have got profound differences with him, i do honor his service to our country. i appreciate his efforts and i wish him well. i just believe it's time to change. i want a country where people, who work hard and play by the rules, are rewarded, not punished. i want a country where people are coming together across the lines of race and region and income. i know we can do better. it won't take miracles and it won't happen overnight, but we can do much, much better, if we have the courage to change. thank you very much. 首先,我要感謝組委會,感謝參加這次論辯的同仁對手,有了這一切才使我們這次論辯有可能進行。我想我們這場論辯的真正贏者是美國人民。幾天前,我在里士滿時特別受感動,因爲有209名市民向我發問。他們對美國人民開拓這次選舉及重組國會是大有好處的。既然這是最後一次,我得說我決意與同仁對手們齊驅並進。儘管我不贊成皮爾特關於加快減少財政赤字,提高對中產階級課稅的做法,但我還是感謝他能把減少赤字的問題提出來,以引起人們的關注。儘管我與布什的見解相去甚遠,我還是十分敬佩他爲這個國家的效勞和努力。我感謝他的努力。我祝願他身體健康。不過,我相信現在應該是改革的時候了。 我要建立一個這樣的國家,她的人民勤奮工作,按規則辦事,能得到報酬,而不是得到懲罰。我也想建立這樣一個國家,她的人民無論是什麼種族、住在什麼地區、收入多少都能和睦相處。我知道我們能搞得更好,那不需要奇蹟,但那也不是一夜之間就可發生的事。只要我們有勇氣改革,我們就能搞得更好。 我十分感謝各位!

本站範文網()

第三篇:即興英語演講欣賞

@impromptu speech

即興演講欣賞

*the mirror and i

#我和鏡子

i like to look into the mirror. i remember when i was a little girl, i often stood on my toes, trying to find my face in the mirror of the dressing table, which was nearly as high as i was. now i still like to look into the mirror. only now, the dressing table is too low for me. as i bend down, i see the face of a young woman, glowing with maturity, confident in her future and fascinated with her own reflection.

the fact that i like to look into the mirror has to do with my granny with whom i spent most of my childhood. i remember clearly that one night i heard her murmuring, "women can't be seen. women can't be seen." i was so confused as to look into the mirror the next morning to check if i could indeed see myself. only now as a young woman myself, can i understand that it was not physical visibility that granny had on her mind.

granny spent all her life taking care of the family, day in and day out. she cooked for her husband and 10 children. but whenever guests came, she and other female family members had to eat by the stove in the small kitchen. at family discussions, she was never asked for her opinion. after grandpa passed away, she had to listen to my uncle, her eldest son, fulfilled her duty as daughter, wife, and mother; yet as a person, she remained little noticed. even though she could see herself in the mirror of the dressing table, she was never visible in the mirror of society.

i have been living a different life. at home, i make decisions together with the rest of the family. in school, i often take charge of various activities the same as other boys and girls. not only that, i can see something granny could not have dreamed of─making decisions for my own future. my life has been a series of decisions. i could choose from several universities as i came out of high school. at university, i could choose from a range of subjects from english literature to business law. and now upon graduation, i am aga(敬請期待好文網更好文章)in faced with decisions─to further my study or to go to work; to stay in china or to go abroad; to get married right away or to remain single for a bit longer.

it does not matter whether or not i will become famous or rich, but i will treasure the chance to demonstrate my potential and to help other women demonstrate theirs as full members of society, fully visible in the mirror of history. i will treasure it because the abundance of choice that i enjoy came only after decades of efforts made by my granny, my mum, and millions of other chinese women.

however, the choices to be made by me and others of my generation are a great challenge. the misconception that men are superior to women is still dominating many people's minds. while men are encouraged to compete and to assert themselves, we are expected to be quiet, loyal and obedient. this is not very different from what is expected of us as good wives and good mothers. the challenge we face calls for a higher level of our personal development and self-determination.

the story of my grandmother and myself mirrors the lives of millions of other women in china and perhaps in the world. many of them still lead the life of my grandmother. their worth is not yet recognized. it is the responsibility of a young person like me to work hard and struggle hard so that they too will see themselves and will be seen in the mirror of society.

this is my dream. this dream, i believe, is not only shared by our grandmothers, mothers and sisters, but also by many of our fathers, brothers, husbands and male colleagues.

it will not come true until everyone fully realizes that women can contribute to society and should be guaranteed the right to do so. women hold up half the sky.

我喜愛照鏡子。記得很小的時候,我常常踮着腳尖在跟我差不多高的梳妝檯前,想要看到鏡子裏自己的小臉。現在,我依然喜愛照鏡子,只不過那張舊梳妝檯已變得太矮了。彎下腰去照鏡子時,我看到的已是一個年輕、散發着成熟光彩的姑娘,一個對未來充滿自信的姑娘,一個對鏡中的身影依然那般着迷的姑娘。

愛照鏡子的這個癖好始於我和奶奶共同度過的童年時光。我清楚地記得一天夜裏,聽見奶奶低聲自語:女人啊,別人怎麼就看不見你,怎麼就看不見你呢?我對此感到十分困惑,第二天一早就跑到鏡子面前要檢驗一下是否鏡子照得見自己。直到現在長大成人後我才明白,奶奶所看不見的並不是鏡子裏的形象。

奶奶爲了照顧一大家人,起早貪黑,忙碌操持了一輩子。她每天爲丈夫和十個子女生火做飯,每到家裏來了客人,她卻只能和家中所有女性成員一起擠在狹小的廚房裏的竈前吃飯。家裏討論家事,奶奶從沒有過問的權利。爺爺去世之後,她只得聽從新的一家之主──我的大伯,也就是她的長子。經歷了一生的艱辛,奶奶盡到了作爲女兒、妻子和母親的全部責任,但作爲一個人,她卻很少被別人關注過。儘管她能夠在梳妝檯的鏡子中看到自己的模樣,在家庭和社會中她卻總是一個隱形人。

我過的是與奶奶截然不同的生活。在家裏,我與家人一同商定家庭事務。在學校裏,我和其他同學一樣經常組織各種活動。不僅如此,我做了奶奶做夢也想不到的事情:爲自己的未來做出選擇。我的生活就是一連串自我抉擇的結果。高中畢業時,我可以從衆多大學中挑選一所。在大學裏,我可以從一系列專業中挑選自己最喜愛的專業──從英國文學到商法。現在畢業將至,我又一次面對選擇:或繼續深造,或開始工作;或留在國內,或走出國門;或很快成家,或暫時單身。

不論成名富有還是默默無聞,我都會珍惜發揮自己潛質的機會。不僅如此,我更要幫助其他婦女珍惜發揮才智的機會,因爲她們也是社會的全權成員。我十分珍惜這一點,因爲我所享有的廣闊的選擇餘地是我的奶奶、我的媽媽,乃至千千萬萬箇中國婦女幾十年艱苦奮鬥的結果。

然而,我和我們這一代人將要做出的並非是輕而易舉的選擇。重男輕女的偏見仍然主導着許多人的思想。當男人被鼓勵着去競爭,去爲自己的權力奮鬥時,卻要我們女人保持沉默,堅守貞操,一味服從。這與只要我們當個賢妻良母又有什麼不同?我們所面臨的挑戰正激勵我們爲更高的個人素質和更強的自立能力而奮鬥。

我奶奶和我的故事折射出千百萬中國乃至全世界婦女的生活。她們中仍有不少人正走着我奶奶曾經走過的道路,她們的價值還沒有被認識到。努力工作,不懈奮鬥,讓世界的婦女都在鏡子中看到自己,得到別人的承認,這正是每一個像我這樣的青年所肩負的使命。

這是我的夢想。我相信,這個夢想不僅曾是我們的奶奶、母親和姐妹們所有過的,也是我們的父親、兄弟、丈夫和男同事們所擁有的夢想。

婦女能夠爲社會做出貢獻。她們的這種權利應該得到保障。當每一個人都充分認識到這一點時,我的夢想就會實現。

婦女能頂半邊天。

第四篇:英語演講開場方式欣賞

*in other ways

#其他開場方式欣賞

today i come to oslo as a trustee, inspired and with renewed dedication to humanity; i accept this prize on behalf of all men who loved peace and brotherhood. i say i come as a trustee, for in the depths of my heart i am aware that this prize is much more than an honor to me personally.

今天,我以受託人的身份來到奧斯陸,心情激動,充滿了獻身人類的新勇氣。我代表所有熱愛和平與兄弟情誼的人們接受這個獎。我之所以以受託人的身份來到這裏,是因爲,在我的內心深處,我意識到這個獎決不僅僅是我個人的榮譽。

the road of history is not level and smooth all along. sometimes the path will come to a dangerous and difficult place.

it is only with the valiant and gallant spirit of the travelers that it can be passed through.

the vast and mighty yangtzi river, when it comes to an endless, broad plain, will flow ten thousand miles in a rapid current. but as it reaches a narrow valley with high ranges of mountains, cliffs and precipices on both sides, which look dangerously steep, the river has to force its way through them in a winding, tortuous course. the same is the case with the developing course of a nation's history.

the history of human race is like going on a journey. some of the places the traveler passes through are smooth and level pianos, and others are dangerous and rugged paths. the experienced travelers, when they moved on to a broad, level road, will naturally walk along with a light heart, but while they are passing through a rugged place they will all the more be seized with curiosity, and in such an extremely fantastic and magnificent realm, will all the more feel a sort of pleasure in an adventure.

歷史的道路,不總是平坦的,有時會變得艱難險阻。這隻能靠英勇無畏的精神才能夠衝過去。

一條浩浩蕩蕩的長江大河,有時流到很寬闊的境界,一望無際,一瀉千里。有時流到很逼狹的境界,兩岸叢山疊嶺,絕壁斷崖,江河流於其間,曲折迂迴,極爲險峻。民族生命的進展,其歷程亦復如是。

人類在歷史上的生活正如旅行一樣。旅途上的徵人所經過的地方有時是坦蕩平原,有時是崎嶇險路。老於旅途的人,走到平坦的地方固是高高興興地向前走,走到崎嶇的境界,愈是奇趣橫生,覺得在此奇豔壯絕的境界,愈能感得一種冒險的美趣。

my fellow and my friends;

once i read a piece of news report. it says, "a middle school student in a remote mountainous area was doing his revision at home one day. his brother, whose age excelled school age, was playing and drawing on the paper with his elder brother's pencil at his side. suddenly the younger brother raised his head thoughtfully, his little eyes were winking, and said to his brother seriously, "when will it thirty-second, brother?" the elder brother looked at his innocent younger brother and said with a smile, "what are you going to do on that thirty-second?" "papa promised me to send me to school," said his younger brother. his brother, the middle school student looked at his lovely brother and his heart seemed to be stitched with needles. my god! my parents were working day and night in order to be able to afford my schooling. they were exhausted. how could they afford my younger brother's schooling? oh, thirty-second ...

my dear friends, hearing this, didn't you feel sorry for them? we share the same native land, the same blue sky under the sun. why cannot they be given lesson at school, sitting in the bright and big classroom? we are used to saying that education goes first before vitalizing the country. but now the country's fiscal solvency and material resources are not ample enough. what should we do? it requires that we should be of one heart and exert our efforts for our motherland.

同胞們,朋友們:

我曾看過這樣一則報道:"某邊遠山區一箇中學生,一天在家複習功課,一旁的已過入學年齡的小弟弟拿他的鉛筆在紙上寫着、塗着、畫着,突然若有所思地仰起小臉,眨巴幾下小眼睛,認真地問:'哥哥,什麼時候纔到32號呀?'這位中學生看看天真的小弟弟,笑着逗他:'32號你要幹啥?''爸爸說,到32號才能送我去上學。'中學生望着可愛的小弟弟,內心針扎般難受:天哪,父母爲了供自己上學,整日操勞,身體都累垮了,哪還有能力再送弟弟上學?啊!32號......"

朋友們,當你聽了這個故事,你不感到痛心嗎?同在一片故土上,同在一片藍天下,爲什麼他們不能坐在寬敞明亮的教室裏去讀書?我們常說:國家要振興,教育須先行。而我國的財力、物力都不寬裕,怎麼辦?這就需要全社會的人齊心協力爲國家分憂,爲國家出力!

第五篇:懸念式英語演講開場欣賞

a hundred years ago today a man died. he died immortal. he departed laden with years, laden with works, laden with the most illustrious and the most fearful or responsibilities, the responsibility of the human conscience informed and rectifies. he went cursed and blessed, cursed by the past, blessed by the future; and these are two super forms of glory. on the deathbed he had, on the one hand, the acclaim of contemporaries and of posterity; on the other, that triumph of hooting and of hating which the implacable past bestows on those who have combated it. he was more than a man was; he was an age. he had exercised functions and fulfilled a mission. he had been evidently chosen for the work, which he had done by the supreme will, which manifests itself as visibly in the laws of destiny as in the laws of nature.

the eighty-four years, which this man lived, span the interval between the monarchy at its apogee and the revolution at its dawn. whence was born, luis xiv still reigned; when he died, louis of xvi already wore crown; so that his cradle saw the last rays of the great throne, and his coffin the first gleams from the great abyss.

in the presence of this society, frivolous and dismal, voltaire alone, having before his eyes those united forces, the court, the nobility, capital; that unconscious power, the blind multitude ...

一百年前的今天,一個人去世了。但他是永生的。他離開人世間時已是古稀之年,但其著作豐富。他肩負着的責任既是世界上最感光榮的,也是最令人畏懼的。他讓人們懂得良知並教化他們。對於他的去世,有人詛咒,也有人祝福。舊時代的人們詛咒他,而只有新時代的人才祝福他。無論詛咒也罷,祝福也罷,這兩者對於他都是光榮和至高無上的。他臨終時,受到了當代人和他們後代的讚美,但另一方面,像許多同舊時代戰鬥過的人一樣,他也受到了對他恨之入骨的舊時代的高聲大罵。他不僅是他一個人,而且是一個時代。他曾盡責盡職,完成了一項使命。顯然是天意助他完成這一項大事的。命運法則和自然法則都清楚地顯示了上天的這個旨意cb法則和住這位偉人所生活的八十四年,從專制統治的鼎盛時期一直延續到革命的萌芽階段。他誕生之際,路易十四仍大權在握;他去世時,路易十六已戴上皇冠。因此,王朝鼎盛時期的餘輝照耀過他的搖籃,從那深淵裏透出最初的光芒映照着他的靈柩。

伏爾泰一個人,在這個無聊慘淡的時代,隻身面對着宮廷、貴族和資本家的聯合力量,面對着那羣毫無覺醒意識的暴力、盲目的民衆......