靈感範文站

《洛神賦》的原文及翻譯的優秀範本

本站重點專題《洛神賦》的原文及翻譯知識專題精選,專爲工作中的您而準備,免費分享《洛神賦》的原文及翻譯相關知識,讓您在工作中因《洛神賦》的原文及翻譯方面知識而不再犯難,遇到《洛神賦》的原文及翻譯方面問題迎刃而解,就在《洛神賦》的原文及翻譯知識專題精選。

  • 《洛神賦》的原文及翻譯【多篇】

    《洛神賦》的原文及翻譯【多篇】

    洛神賦教案篇一《洛神賦圖》教學設計(九年級美術)印江實驗學校陳俊一、教學目標設計:1、知識目標:通過學習《洛神賦圖》,使學生了解除了作品的技藝本身,豐富的背景知識也是傳統繪畫藝術,構成中華藝術文化底蘊的重要地位緊要...

  • 《洛神賦》原文及翻譯精品多篇

    《洛神賦》原文及翻譯精品多篇

    藝術價值篇一對《洛神賦》的思想、藝術成就前人都曾予以極高的評價,最明顯的是常把它與屈原的《九歌》和宋玉的《神女》諸賦相提並論。其實,曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》、《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時又具...

  • 《赤壁賦》原文及翻譯(新版多篇)

    《赤壁賦》原文及翻譯(新版多篇)

    後赤壁賦篇一是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨皋。二客從予過黃泥之阪。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。已而嘆曰:“有客無酒,有酒無餚,月白風清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松江之...

  • 《洛神賦》原文及譯文【精品多篇】

    《洛神賦》原文及譯文【精品多篇】

    拓展閱讀:篇一《洛神賦》是三國時期曹魏文學家曹植創作的辭賦。此賦虛構了作者自己與洛神的邂逅和彼此間的思慕愛戀,洛神形象美麗絕倫,人神之戀飄渺迷離,但由於人神道殊而不能結合,最後抒發了無限的悲傷悵惘之情。全篇大致...

  • 洛神賦並序原文及翻譯精品多篇

    洛神賦並序原文及翻譯精品多篇

    原文及翻譯篇一餘情悅其淑美兮,心振盪而不怡。無良媒以接歡兮,託微波而通辭。願誠素之先達兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌習禮而明詩。抗瓊珶(dì)以和予兮,指潛淵而爲期。執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵...

  • 赤壁賦原文及翻譯【通用多篇】

    赤壁賦原文及翻譯【通用多篇】

    赤壁賦原文翻譯篇一壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟遊玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(讚美)明月的詩句,吟唱婉轉優美的樂曲。不多時,明月從東山後升起,盤桓在鬥宿與牛宿之間。白茫茫的霧...

  • 《子虛賦》原文及翻譯新版多篇

    《子虛賦》原文及翻譯新版多篇

    子虛賦原文及翻譯篇一子虛賦【作者】司馬相如【朝代】漢楚使子虛使於齊,王悉發車騎,與使者出田。田罷,子虛過奼烏有先生,亡是公在焉。坐定,烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂。”“獲多乎?”曰:“少。”“然則何樂?”對曰...

  • 阿房宮賦原文及翻譯(多篇)

    阿房宮賦原文及翻譯(多篇)

    阿房宮賦翻譯:篇一六國滅亡,秦始皇統一了中國。蜀山的樹木被伐光了,阿房宮才蓋起來。阿房宮佔地三百多裏,樓閣高聳,遮天蔽日。從驪山之北構築宮殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸陽。渭水和樊川兩條河,水波盪漾地流入宮牆。五...

  • 《洛神賦》原文及譯文精品多篇

    《洛神賦》原文及譯文精品多篇

    原文翻譯篇一黃九年級年,我去京師朝拜天子,回來時渡過洛水。傳說洛水神靈的名字叫做宓妃(伏羲的小女兒,玩耍時淹死在洛水,死後被封爲洛水之神)。宋玉將楚王遇見神女的故事寫成《神女賦》,我就模仿他將這段經歷寫了下來,是這樣的...

  • 阿房宮賦文言文原文及翻譯多篇

    阿房宮賦文言文原文及翻譯多篇

    阿房宮賦鑑賞篇一《阿房宮賦》杜牧描寫阿房宮的興建及毀滅,總結秦朝亡國的經驗,向唐朝統治者發出警告從內容結構上看,此賦可分爲四段。第一段,寫阿房宮的雄偉壯觀。開篇先用四個三字短句領起,音節緊湊,氣勢不凡,達到了先聲奪...

  • 上林賦的原文及翻譯【多篇】

    上林賦的原文及翻譯【多篇】

    《上林賦》原文篇一“且夫齊、楚之事又烏足道乎!君未睹夫巨麗也?獨不聞天子之上林乎?左蒼梧,右西極,丹水更其南,紫淵徑其北,終始霸、滻,出入徑、渭;酆、鎬、潦、潏,紆餘委蛇,經營乎其內。蕩蕩乎八川分流,相背而異態。東西南北,馳騖...

  • 賦得古原草送別原文及翻譯,賦得古原草送別賞析

    賦得古原草送別原文及翻譯,賦得古原草送別賞析

    賦得古原草送別原文作者:白居易〔唐代〕離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。遠芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情。賦得古原草送別創作背景《賦得古原草送別》作於唐德宗貞元三年(公元788年),作者當時...

  • 赤壁賦原文及翻譯 《赤壁賦》原文註釋及翻譯【精品多篇】

    赤壁賦原文及翻譯 《赤壁賦》原文註釋及翻譯【精品多篇】

    註釋篇一[1]選自《經進東坡文集事略》卷一,這篇散文是宋神宗元豐二年(1079)蘇軾貶謫黃州(今湖北黃岡)時所作。因後來還寫過一篇同題的賦,故稱此篇爲《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇爲《後赤壁賦》。赤壁:實爲黃州赤鼻磯,並...

  • 《赤壁賦》原文及文言文翻譯多篇

    《赤壁賦》原文及文言文翻譯多篇

    蘇軾《赤壁賦》背景介紹:篇一北宋元豐二年,蘇軾被貶調湖州。貶調的原因是他不贊成王安石的新法。元豐二年(1079年)八月,蘇軾因“烏臺詩案”被加以誹謗朝廷的罪名,被捕入獄。蘇轍等拼死上表相救,幸好太后曹氏愛才,不肯殺軾,神宗...

  • 蘇軾《前赤壁賦》原文及翻譯【多篇】

    蘇軾《前赤壁賦》原文及翻譯【多篇】

    《前赤壁賦》原文及翻譯篇一前赤壁賦朝代:宋代作者:蘇軾原文:壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一...

  • 阿房宮賦文言文翻譯及註釋 文言文阿房宮賦原文及翻譯【精品多篇】

    阿房宮賦文言文翻譯及註釋 文言文阿房宮賦原文及翻譯【精品多篇】

    阿房宮賦文言文翻譯及註釋(精篇一大明宮宮城平面呈南北向不規則長方形。南寬北窄,城垣周長7公里餘。面積約3.2平方公里。城垣爲夯土版築,底寬10.5米,牆基寬13.5米。城角處向外加寬2米多,東北城角向內外各加寬2米多。城門...

  • 赤壁賦翻譯及原文(新版多篇)

    赤壁賦翻譯及原文(新版多篇)

    赤壁賦原文閱讀篇一出處或作者:蘇軾壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。...

  • 瞻彼洛矣原文及翻譯,瞻彼洛矣賞析

    瞻彼洛矣原文及翻譯,瞻彼洛矣賞析

    瞻彼洛矣原文作者:佚名〔先秦〕瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。瞻彼洛矣譯...

  • 赤壁賦原文及翻譯【精品多篇】

    赤壁賦原文及翻譯【精品多篇】

    賞析篇一《後赤壁賦》是《前赤壁賦》的續篇,也可以說是姐妹篇。前賦主要是談玄說理,後賦卻是以敘事寫景爲主;前賦描寫的是初秋的江上夜景,後賦則主要寫江岸上的活動,時間也移至孟冬;兩篇文章均以“賦”這種文體寫記遊散文,一...

  • 赤壁賦原文及翻譯,赤壁賦賞析

    赤壁賦原文及翻譯,赤壁賦賞析

    赤壁賦原文作者:蘇軾〔宋代〕壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎...

  • 高中赤壁賦原文及翻譯【多篇】

    高中赤壁賦原文及翻譯【多篇】

    原文篇一壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其...

  • 寒鬆賦原文及翻譯【多篇】

    寒鬆賦原文及翻譯【多篇】

    《秋聲賦》原文及翻譯篇一《秋聲賦》原文歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃;如波濤夜驚,風雨驟至。其觸於物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲...

  • 登樓賦原文及翻譯1200字左右

    登樓賦原文及翻譯1200字左右

    登樓賦賞析:這篇賦以鋪敘手法,由登樓極目四望而生憂時傷事之慨,並把眷戀故鄉、懷才不遇之情巧妙地結合起來,而各層自有重點,深摯的感情,徐徐道來,感人至深,真不愧名家手筆。這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長期客居他鄉、才能不...

  • 阿房宮賦原文及翻譯,阿房宮賦賞析

    阿房宮賦原文及翻譯,阿房宮賦賞析

    阿房宮賦原文作者:杜牧〔唐代〕六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百餘里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千...

  • 文言文《赤壁賦》原文及翻譯(多篇)

    文言文《赤壁賦》原文及翻譯(多篇)

    《赤壁賦》原文翻譯:篇一壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩着船兒,在赤壁下游玩。清風緩緩吹來,水面波浪不興。舉起酒杯,勸客人同飲,朗頌《月出》詩,吟唱“窈窕”一章。一會兒,月亮從東邊山上升起,徘徊在鬥宿、牛宿之間。白??的...