靈感範文站

天淨沙·冬原文翻譯及賞析的優秀範本

本站重點專題天淨沙·冬原文翻譯及賞析知識專題精選,專爲工作中的您而準備,免費分享天淨沙·冬原文翻譯及賞析相關知識,讓您在工作中因天淨沙·冬原文翻譯及賞析方面知識而不再犯難,遇到天淨沙·冬原文翻譯及賞析方面問題迎刃而解,就在天淨沙·冬原文翻譯及賞析知識專題精選。

  • 天淨沙·冬原文翻譯及賞析(多篇)

    天淨沙·冬原文翻譯及賞析(多篇)

    天淨沙·冬原文翻譯及賞析篇一天淨沙·冬朝代:元朝作者:白樸一聲畫角譙門,豐庭新月黃昏,雪裏山前水濱。竹籬茅舍,淡煙衰草孤村。譯文及註釋:譯文在一個冬天的黃昏,城門一聲輕響,一輪新月掛在半空,帶着雪化成的。水緩緩流過山前...

  • 天問原文及翻譯,天問賞析

    天問原文及翻譯,天問賞析

    天問原文作者:屈原〔先秦〕曰:遂古之初,誰傳道之?上下未形,何由考之?冥昭瞢暗,誰能極之?馮翼惟象,何以識之?明明暗暗,惟時何爲?陰陽三合,何本何化?圜則九重,孰營度之?惟茲何功,孰初作之?斡維焉系,天極焉加?八柱何當,東南何虧?九天之際,安放安...

  • 白樸《天淨沙·秋》原文 譯文 賞析(精品多篇)

    白樸《天淨沙·秋》原文 譯文 賞析(精品多篇)

    《天淨沙·秋》原文篇一元代:白樸孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉,一點飛鴻影下。青山綠水,白草紅葉黃花。譯文及註釋篇二譯文太陽漸漸西沉,已銜着西山了,天邊的晚霞也逐漸開始消散,只殘留有幾分黯淡的色彩,映照着遠處安靜的村莊是...

  • 《浣溪沙》原文、翻譯及賞析多篇

    《浣溪沙》原文、翻譯及賞析多篇

    浣溪沙原文及賞析篇一一、原文遊蘄水清泉寺,寺臨蘭溪,溪水西流。山下蘭芽短浸溪,鬆間沙路淨無泥,瀟瀟暮雨子規啼。(瀟瀟一作:蕭蕭)誰道人生無再少?門前流水尚能西!休將白髮唱黃雞。二、譯文遊玩蘄水的清泉寺,寺廟在蘭溪的旁邊,溪...

  • 白樸《天淨沙秋》原文及賞析【新版多篇】

    白樸《天淨沙秋》原文及賞析【新版多篇】

    天淨沙·秋白樸的曲原文賞析及翻譯篇一原文:孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉。一點飛鴻影下,青山綠水,白草紅葉黃花。譯文太陽漸漸西沉,已銜着西山了,天邊的晚霞也遠漸開始消散,只殘留有幾分黯淡的色彩,映照着遠處安靜的村莊是多麼...

  • 浣溪沙原文翻譯及賞析【新版多篇】

    浣溪沙原文翻譯及賞析【新版多篇】

    浣溪沙(納蘭性德篇一藕蕩橋邊理釣筒。苧蘿西去五湖東。筆牀茶竈太從容。況有短牆銀杏雨,更兼高閣玉蘭風。畫眉閒了畫芙蓉。註釋:1、藕蕩橋:無錫地名。嚴繩孫愛其風景,自號藕蕩漁人。釣筒:貯存魚的竹器。2、苧蘿:浙江諸暨山名...

  • 天淨沙·秋思原文及翻譯精品多篇

    天淨沙·秋思原文及翻譯精品多篇

    馬致遠《天淨沙秋思》賞析篇一《天淨沙秋思》元·馬致遠枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯。譯文天色黃昏,一羣烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出淒厲的哀鳴。小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家...

  • 遊沙湖原文及翻譯,遊沙湖賞析

    遊沙湖原文及翻譯,遊沙湖賞析

    遊沙湖原文作者:蘇軾〔宋代〕黃州東南三十里爲沙湖,亦曰螺師店。予買田其間,因往相田,得疾。聞麻橋人龐安常善醫而聾,遂往求療。安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫字,書不數字,輒深了人意。餘戲之曰:“餘以手爲口,君以眼爲耳,皆一時異人...

  • 《天淨沙·秋思》原文及翻譯(精品多篇)

    《天淨沙·秋思》原文及翻譯(精品多篇)

    《天淨沙·秋思》賞析篇一《天淨沙·秋思》是元散曲作家馬致遠創作的小令。此曲以多種景物並置,組合成一幅秋郊夕照圖,讓天涯遊子騎一匹瘦馬出現在一派淒涼的背景上,從中透出令人哀愁的情調,抒發了一個飄零天涯的遊子在秋...

  • 白樸《天淨沙秋》原文及賞析【多篇】

    白樸《天淨沙秋》原文及賞析【多篇】

    天淨沙·秋篇一元代:白樸孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉,一點飛鴻影下。青山綠水,白草紅葉黃花。譯文太陽漸漸西沉,已銜着西山了,天邊的晚霞也逐漸開始消散,只殘留有幾分黯淡的色彩,映照着遠處安靜的村莊是多麼的孤寂,拖出那長長的...

  • 《天淨沙秋思》原文及譯文賞析精品多篇

    《天淨沙秋思》原文及譯文賞析精品多篇

    《天淨沙·秋思》作者簡介篇一馬致遠,元代戲曲作家、散曲家。號東籬,一說字千里。曾任江浙行省務官(一作江浙省務提舉)。晚年隱退。所作雜劇今知有十五種,現存《漢宮秋》《薦福碑》《岳陽樓》《任風子》《陳摶高臥》《青衫...

  • 白樸天淨沙春原文及譯文賞析新版多篇

    白樸天淨沙春原文及譯文賞析新版多篇

    《天淨沙·秋》翻譯篇一太陽漸漸西下,天邊的晚霞也逐漸開始消散,只殘留了幾分黯淡的色彩,映照着遠處安靜孤寂的村莊,拖出那長長的影子。輕煙淡淡飄向空中,幾隻烏鴉棲息在佝僂的老樹上,遠處的一隻大雁飛掠而下,劃過天際。山清...

  • 《天淨沙秋思》原文及翻譯【通用多篇】

    《天淨沙秋思》原文及翻譯【通用多篇】

    詩詞鑑賞《天淨沙秋思》篇一「原文」越調·天淨沙·秋思(枯藤老樹昏鴉)馬致遠枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。「註釋」枯藤老樹昏鴉:纏繞着枯藤的老樹上落着幾隻在黃昏中棲息的烏鴉。昏鴉...

  • 天地原文及翻譯,天地賞析

    天地原文及翻譯,天地賞析

    天地原文作者:劉徹〔兩漢〕天地並況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。恭承禋祀,縕豫爲紛,黼繡周張,承神至尊。千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱。璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。盛牲實俎進聞膏...

  • 浣溪沙原文「翻譯」賞析

    浣溪沙原文「翻譯」賞析

    《浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌》譯文篇一在楊柳的綠蔭中彩旗飄飄,空氣中瀰漫着陣陣荷花的香氣,主人殷勤地勸客人多飲幾杯,在悠揚的樂曲中一同欣賞歌女婉轉的歌唱。只有醉中的吟唱可以寬慰離別愁恨之心,不要早早晚晚急着踏上歸...

  • 《浣溪沙》原文翻譯及賞析(多篇)

    《浣溪沙》原文翻譯及賞析(多篇)

    格式篇一雙調,四十二字。上下片各三句,兩平韻。格律對照例詞:(唐末五代)薛昭蘊《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》平仄仄平平仄仄(句)。紅蓼渡頭秋正雨,仄平平仄仄平平(韻),印沙鷗跡自成行,仄平平仄仄平平(韻)。整鬟飄袖野風香。仄仄...

  • 天淨沙·秋原文、翻譯、賞析(新版多篇)

    天淨沙·秋原文、翻譯、賞析(新版多篇)

    天淨沙·秋原文、翻譯、賞析篇一天淨沙·秋原文作者:白樸孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉,一點飛鴻影下。青山綠水,白草紅葉黃花。譯文太陽漸漸西沉,已銜着西山了,天邊的晚霞也逐漸開始消散,只殘留有幾分黯淡的色彩,映照着遠處安靜...

  • 天保原文及翻譯,天保賞析

    天保原文及翻譯,天保賞析

    天保原文作者:佚名〔先秦〕天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚,何福不除?俾爾多益,以莫不庶。天保定爾,俾爾戩穀。罄無不宜,受天百祿。降爾遐福,維日不足。天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。吉蠲爲饎,是用孝享...

  • 浣溪沙原文翻譯及賞析(精品多篇)

    浣溪沙原文翻譯及賞析(精品多篇)

    寒食原文、翻譯及賞析_韓翃篇一寒食唐代:韓翃春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。譯文及註釋春城無處不飛花,寒食東風御(yù)柳斜。暮春長安城處處柳絮飛舞、落紅無數,寒食節東風吹拂着皇城中的...

  • 《天淨沙秋思》的譯文及賞析新版多篇

    《天淨沙秋思》的譯文及賞析新版多篇

    《天淨沙·秋思》賞析篇一【原曲】孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉,—點飛鴻影下。青山綠水,白草紅葉黃花。【翻譯】孤獨的村落沐浴着落日和餘霞,在嫋嫋的炊煙中,老樹上盤旋着烏鴉,一隻飛過的大雁影子下。蔥鬱的山和清澈的水,映照...

  • 天淨沙・秋翻譯賞析通用多篇

    天淨沙・秋翻譯賞析通用多篇

    《天淨沙·秋》創作背景篇一白樸《天淨沙》共四首,這是第三首,主要寫秋景。是作者於宋亡後寓居金陵(今南京)時所作,具體創作年代不詳。譯文及註釋篇二譯文太陽漸漸西沉,已銜着西山了,天邊的晚霞也逐漸開始消散,只殘留有幾分黯...

  • 浣溪沙原文翻譯及賞析通用多篇

    浣溪沙原文翻譯及賞析通用多篇

    格式篇一雙調,四十二字。上下片各三句,兩平韻。格律對照例詞:(唐末五代)薛昭蘊《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》平仄仄平平仄仄(句)。紅蓼渡頭秋正雨,仄平平仄仄平平(韻),印沙鷗跡自成行,仄平平仄仄平平(韻)。整鬟飄袖野風香。仄仄...

  • 天門原文及翻譯,天門賞析

    天門原文及翻譯,天門賞析

    天門原文作者:佚名〔兩漢〕天門開,詄蕩蕩,穆並騁,以臨饗。光夜燭,德信著,靈浸鴻,長生豫。太朱塗廣,夷石爲堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。幡比翅回集,貳雙飛常羊。月穆穆以金波,日華耀以宣明。假清風軋...

  • 《浣溪沙》原文翻譯及賞析精品多篇

    《浣溪沙》原文翻譯及賞析精品多篇

    浣溪沙原文、註釋及賞析篇一菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。還與韶光共憔悴,不堪看。細雨夢迴雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒。多少淚珠無限恨,倚闌干。【作者】:李璟(916-961),字伯玉,徐州人,南唐烈祖李昇的長子公元943年嗣位稱帝,年號...

  • 《天淨沙·秋》原文及賞析【通用多篇】

    《天淨沙·秋》原文及賞析【通用多篇】

    譯文篇一庭院前的梧桐樹葉子已經落盡,水中的荷花也早失去當日的風姿。彷彿是通曉詩人我的心思。那被染紅的霜葉飛離枝幹,飛到我的身邊讓我題寫詩句。註釋篇二天淨沙:曲牌名。秋:題目。殘霞:快消散的晚霞。寒鴉:天寒即將歸林...