靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《醉翁亭記》原文翻譯及註釋(人教版八年級下冊課文)多篇

《醉翁亭記》原文翻譯及註釋(人教版八年級下冊課文)多篇

《醉翁亭記》註釋 篇一

環:環繞。

皆:副詞,都。

環滁:環繞着滁州城。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。

其:代詞,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特別。

蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表並列。

峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

山:名詞作狀語,沿着山路。

潺潺:流水聲。

而:表承接。

釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

回:迴環,曲折環繞。

翼然:像鳥張開翅膀一樣。

然:。.。.。.的樣子。

臨:居高面下,由上看下。。

於:在。

作:建造。

名:名詞作動詞,命名。

自謂:自稱,用自己的別號來命名。

號:名詞作動詞,取別號。

曰:叫做。

輒:就。

年又最高:年紀又是最大的。

意:這裏指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

乎:相當於“於”。

得:領會。

寓:寄託。

林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

開:消散,散開。

歸:聚攏。

暝:昏暗。

晦:陰暗。

晦明:指天氣陰晴明暗。

芳:香花。

發:開放。

佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

秀:茂盛,繁茂。

繁陰:一片濃密的樹蔭。

風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

負者:揹着東西的人。

休於樹:在樹下休息。

傴僂:腰彎背曲的樣子,這裏指老年人

提攜:指攙扶着走的小孩子。

臨:靠近,這裏是“……旁”的意思。

漁:捕魚。

釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

洌:水(酒)清。

山餚:野味。

野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

雜然:衆多而雜亂的樣子。

陳:擺放,擺設。

酣:盡情地喝酒。

絲:琴、瑟之類的絃樂器。

竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在於琴絃管簫。

射:這裏指投壺,宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的爲勝,負者照規定的杯數喝酒。

弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。

觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。

觥:酒杯。

籌:酒籌,用來計算飲酒數量的籌子。

蒼顏:臉色蒼老。

頹然乎其間:醉醺醺地坐在衆人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏形容醉態。

歸:回家。

已而:不久。

陰翳:形容枝葉茂密成陰。

翳:遮蔽。

鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

樂①其樂②:以遊人的快樂爲快樂 樂①:意動用法,以…爲樂。樂②:快樂。

醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。

謂:爲,是。

廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世爲廬陵大族。

《醉翁亭記》一詞多義 篇二

1、歸:

太守歸而賓客從:回去

雲歸而巖穴暝:聚攏

暮而歸:回來

2、謂:

太守謂誰:爲,是

太守自謂也:命名

3、臨:

有亭翼然臨於泉上者:居高向下

臨溪而漁:靠近

4、秀

望之蔚然而深秀者:秀麗

佳木秀而繁陰:草木茂盛的樣子

5、樂

山水之樂:樂趣

人知從太守遊而樂:歡樂

而不知太守之樂其樂也:對。.。感到快樂【第一個“樂”】

6、而

溪深而魚肥;表並列

飲少輒醉,而年又最高;表遞進

雜然而陳前者;表修飾

若夫日出而林霏開;表承接

賞析 篇三

宋慶曆五年(1045),范仲淹領導的新政失敗,被貶河南鄧州。積極參與新政的歐陽修,“慨言上書”,一度下獄,後被貶爲滁州知州。本文作於他到滁州任上的 第二年(1046)。他此時的心情和范仲淹應該同樣是憂心忡忡的。范仲淹在《岳陽樓記》中提出“不以物喜,不以己憂”,“進亦憂,退亦憂”,“先天下之憂 而憂,後天下之樂而樂”,實際上就是以憂愁代替了一切正常的心境,排斥了歡樂。這一點我們在分析《岳陽樓記》時,已經說得很明白了。而歐陽修卻沒有像範仲 淹那樣“進亦憂,退亦憂”,他在《晚泊岳陽》中這樣寫:

臥聞岳陽城裏鍾,系舟岳陽城下樹。

正見空江明月來,雲水蒼茫失江路。

夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸。

一闋聲長聽不盡,輕舟短楫去如飛。

雖然有“雲水蒼茫”的“失路”之感,但是歐陽修還是聽到了“清輝”中的歌聲,聽得很入迷,仍然享受着“輕舟”“如飛”的感覺。從這裏,可以看到歐陽修和範仲 淹在個性上的差異。到了《醉翁亭記》中,這種差異,就更明顯了。歐陽修大筆濃墨,渲染了一派歡樂的景象,不但是自己歡樂,而且與民同樂。這是不是說歐陽修 沒有心憂天下的大氣魄呢?帶着這個問題,我們來全面分析《醉翁亭記》。

第一句,“環滁皆山也。”一望而知,好處是開門見山。但這種境界,就 是在講究史家簡潔筆法的歐陽修手中,也不是輕而易舉地達到的。,而是經歷了反覆。據《朱子語類輯略》卷八載:“歐公文亦是修改到妙處,頃有人買得他《醉翁亭 記》稿,初說滁州四面有山,凡數十字。末後改定,只曰:‘環滁皆山也’,五字而已。”

開門見山而後,徑直寫山水之美。先是寫西南的 琅琊山:“蔚然而深秀”,接着寫水(釀泉):“水聲潺潺而瀉出於兩峯之間。”山水都有了,跟着寫亭之美:“翼然臨於泉上。”三者應該說都比較簡潔。“翼 然”,把本來是名詞的“翼”化爲副詞。雖然早在陶淵明就有過“有風自南,翼彼新苖”(《時運》),但陶氏是把“翼”化爲動詞,而這裏則是化爲副詞,用來形 容飛檐,很有神韻。除此以外,並沒有刻意的修辭痕跡。但是這幾個短句卻構成十分別致的感覺。別緻感從何而來呢?有人把這一段翻譯成現代漢語,我們引用來作 一比較:

滁州的四周都是山。它的西南角的幾座山峯,樹林山谷特別的美。看上去樹木茂盛、幽深秀麗的,就是琅琊山。沿着山路走 了六七里路,漸漸聽見潺潺的水聲,從兩個山峯之間流出來的,就是所謂的釀泉。山勢曲直,路也跟着彎轉,於是就可以看見在山泉的上方有個像鳥的翅膀張開着一 樣的亭子。這就是醉翁亭了。造亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙;給它取名字的是這呢?是太守用自己的別號來稱呼這亭子的。太守和賓客們在這裏飲酒,喝一點 點就醉了,而且年紀又最大,因此給自己起了個號叫醉翁。醉翁的心思不在於飲酒,而在於山山水水之間。這山水的樂趣,是領會在心中,寄託在酒裏的。

從 詞語的意義來說,應該說翻譯大致是確切的。但是讀起來,其意蘊卻可以說損失殆盡。這除了古今詞彙聯想意義的誤差之外,還有一個原因,就是譯文把原文中很特色的句法和語氣全部沒了。原文的第一句,表面上看來,僅僅是開門見山;實質上,還在於爲全文奠定了一個語氣的基調。如果要作吟誦,不能盡情直遂地讀成: 環滁皆山也。而應該是:

環滁……皆山也……。

只有這樣,才能和全文的句子的語調統一起來。如第一段:

望之蔚然而深秀者,琅琊也。

水聲潺潺而瀉出兩峯之間者,釀泉也。

有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。

作亭者誰?山之僧曰智仙也。

名之者誰,太守自謂也。

太守……飲少輒醉,而年又最高,故自號醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。

山水之樂,得之心而寓之酒也。

從 句法來說,一連八到九個句子,都是同樣結構(……者,……也)的判斷句,都是前半句和後半句的語氣二分式。這本是修辭之忌。景物描寫以豐富爲上,不但詞語要 多彩,而且句法上也要多變,這幾乎是基本的、潛在的規範。句法單調和詞語乏採同樣是大忌。而歐陽修在這裏,卻出奇制勝,營造了以一種不僅僅在語義上、而且 在語氣上一貫到底的語境。這種前後二分式爲什麼值得這麼重複,又能在重複中沒有重複的弊端呢?關鍵在於,這種前後二分式的句子,不是一般的連續式,而帶着 一種提問和回答式的意味:

“望之蔚然而深秀者”,先看到景色之美,然後纔回答,“琅琊也”。

“水聲潺潺而瀉出兩峯之間者”,先是聽到了聲音,然後才解釋:“釀泉也”。

“有亭翼然臨於泉上者”,先有奇異的視覺意象,然後纔回答:“醉翁亭也”。

這 種句法結構所提示的,先是心理上的驚異、發現,後是領會。這是一個過程。這個過程的特點在於,第一,先有所感,次有所解;先有感覺的聳動,後有理念的闡 釋。第二,這種句法的重重複復,還提示了景觀的目不暇接和思緒的源源不斷。如果不用這樣提示回答的二分式句法,而用一般描寫的句法,也就是連續式的句法, 就得先把景觀的名稱亮出來:

琅琊山,蔚然而深秀;

釀泉,水聲潺潺而瀉出

醉翁亭,其亭翼然而臨泉上。

這 就沒有心理的提示、驚異、發現和理解的過程,可真是有點流水帳了,太呆板了。歐陽修這篇文章的句法之奇妙,還得力於每句結尾,都用一個“也”字。這本是一 個虛詞,沒有太多具體的意義,但在這裏卻非常重要,重要到必須使用在整篇文章從頭到尾的每一句中。這是因爲“也”字句,表示先是觀察之,繼而形成肯定的心 態和語氣。這個“也”式的語氣,早在文章第一句,就定下了調子。如前面的引文把它翻譯成:

看上去樹木茂盛、幽深秀麗的,就是琅琊山。

漸漸聽見潺潺的水聲,從兩個山峯之間流出來的,就是所謂的釀泉。

山泉的上方有個像鳥的翅膀張開着一樣的亭子,這就是醉翁亭了。

意 思是差不多的,但讀起來爲什麼特別殺風景呢?因爲其中肯定的、明快的語氣消失了。有這個語氣和沒這個語氣,有很大的不同。這不但是個語氣,而且有完成句子 的作用。比如:《中庸》:義者,宜也。“也”用在句末,表示形成判斷的肯定語氣。此外,它還有一點接近於現代漢語的“啊”、“呀”。不同的是,在現代漢語 中沒有“啊”,”呀”,句子還是完整的;而在古代漢語中,沒有這個“也”字,就不能形成判斷的肯定語氣,情感色彩就消失了。比如:

“仁者, 愛人。”這是一個理性的、或者說是中性的語氣,如果加上一個“也”字:“仁者,愛人也。”加上這個語氣詞,肯定的情感,就比較自信,比較確信了。《詩大 序》曰:“情動於中而形於言。言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故永歌之。永歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也。”如果把最後這個“也”字省略掉,語氣中 的那種情緒上確信的程度就差了許多。又如《左傳》,齊侯伐楚,楚王曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。”如果把句尾上的“也”字去掉,變成 “……唯是風馬牛不相及”,不但語氣消失了,而且情緒也淡然了。同樣,我們已經讀過的袁枚《黃生借書說》中“少時之歲月爲可惜也。”如果把最後的“也”字 刪除,變成“少時之歲月爲可惜”;語氣就乾巴了。不少賞析文章都注意到本文從頭到尾用了那麼多“也“字,但幾乎沒有人注意到這個“也”字在語氣和情緒上的 作用,一般都誤以爲語氣詞本身並沒有意義。殊不知語氣詞雖然沒有詞彙意義,但是其情緒意義卻是具有抒情的生命的。特別是當“也”字不是孤立地出現,而是成 套地組成一種結構的時候,其功能是大大超出其數量之和的。

當然,重複使用“也”字,也是有風險的,這種風險就是導致單調:句法的單調導致語 氣和情緒的單調。但是,這種情況在《醉翁亭記》沒有發生,相反,是情緒的積累遞增。因爲句法和語氣反覆,被句法的微調所消解了。文章並沒有停留在絕對統一 的句法上,而是在統一的句式中,不斷穿插着微小的變化。例如,“其西南諸峯,林壑尤美”,“太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高”,都打破了並列的 “者……也”型的句子結構。這種微妙的變化,還是隻是形式上的。更主要的變化,是內涵上的。在同樣是“者……也”型句子結構的排列中,情思在演進,在深 化:開頭是遠視,大全景(琅琊),接着是近觀的中景(釀泉),再下來,是身臨其境的近景(醉翁亭)。如果這樣的層次還是客觀景色的描述的話,接下來就轉入 了主體的判斷和說明:先是亭名的由來(太守自謂),再是爲何如此命名(太守飲少而輒醉,年事最高)。這樣的句子,表面上看來是說明,但是其中滲透着某種特 殊的情趣。情趣何來?因爲這裏說明的是自己,本來是第一人稱的表白,卻用了第三人稱的說明。設想,如果不是這樣,而是用一人稱來寫自己如何爲亭子命名,甚 至可以帶點抒情的語氣,而情感和趣味則大爲不同。而現在這樣,先是像局外人似的說到有這麼一個太守,明明喝得很少,卻又很容易醉。明明年紀不太大(才四十 歲左右),卻是自稱爲“翁”。這個自稱“醉翁”的太守來到這裏喝酒,卻宣稱“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。其中的情趣,至少有幾個方面:其一,號稱 醉翁,卻不以酒爲意;其二,不在意酒,正反襯出在意山水令人陶醉。這就不是在說明,而是在抒情了。文章到這裏,手法已經遞升了三個層次:第一個是開頭的描 寫,第二個是說明,第三個是抒情。這裏的情趣,全在作者有意留下的矛盾:既然意不在酒,爲什麼又自稱“醉翁”,還把亭子叫做“醉翁亭”呢?這不是無理嗎? 是的,的確無理。理和情就是一對矛盾。純粹講理就是無情;而不講理,就可能在抒情。但是,歐陽修在後一句,對抒情又作了說明:“山水之樂,得之心而寓之酒 也。”心裏對於山水是有情的,不過是寄託在酒上而已。這是一個智性的說明,使得抒情的無理又滲透着有理。這已經是文章的第四個層次了。

文章的開頭,目的不過是爲了提出最爲關鍵的是山水之樂。這種樂的實質是什麼呢?接下去的幾段文章就是對於山水之樂的一步步地展開。

首 先,當然是自然景觀之美:從日出到雲歸,從陰晦到晴朗,從野芳發的春季,到佳木秀的夏日,再到風霜高潔的秋天,到水落石出的冬令,四時之景不同,而歡樂卻 是相同的。(這和范仲淹的《岳陽樓記》中的陰晴不同情感不同有多麼明顯的區別)山水之樂在於四時自然景觀的美好,這是中國山水遊記的傳統主題,早在酈道元 的《三峽》中,已經達到了相當的高度。歐陽修這麼幾句話,文字很精練,但從根本上來說,並沒有什麼新的發現,充其量不過是爲他下面的新發現提供了山水畫幅 的背景而已。下面這一段,就超越了自然景觀,進入了人文景觀,逐漸展開歐陽修的新境界了。

山水之樂更高的境界,不僅在於自然之美,而且在於 人之樂。往來不絕的人們,不管是負者、行者,彎腰曲背者,臨溪而漁者,釀泉爲酒者,一概都很歡樂。歡樂在哪裏?沒有負擔。沒有什麼負擔?沒有物質負擔,生 活沒有壓力。這實在有點像陶淵明的桃花源理想境界。但如果完全等同於桃花源,歐陽修還有什麼特殊的創造?歐陽修山水之樂的境界,在於各方人士和太守一起歡 宴。歐陽修反反覆覆提醒讀者“太守”與遊人之別,一共提了九次。但是和文字的一再提醒相反,在飲宴時,卻強調沒有等級的分別:打了魚,釀了酒,收了疏菜, 就可以拿到太守的宴席上來共享。歐陽修所營造的歡樂的特點是,人們在這裏,不但物質上是平等的,而且精神上也沒有等級,因而特別寫了一句,宴飲之樂,沒有 絲竹之聲,無須高雅的音樂,只有遊戲時自發的喧譁。最能說明歡樂的性質的,是反覆自稱太守的人,沒有太守的架子,不在乎人們的喧譁,更不在乎自己的姿態, 不拘形跡,不拘禮法,在自己醉醺醺、歪歪倒倒的時候享受歡樂。和太守在一起,人們進入了一個沒有世俗等級的世界,賓客們忘卻等級,太守享受着賓客們忘卻等 級,人與人達到了高度的和諧。這一切正是歐陽修不同於陶淵明的桃花源的地方。這不是空想的、去了一次就不可能再找到的世界,而是他自己營造的。

醉能同其樂,醒能述以文者,太守也.太守謂誰? 篇四

醉了能和他們一起快樂,酒醒後能寫文章表達這種快樂的,是太守啊。太守是誰?

風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也. 篇五

秋風浩浩,天氣晴好,霜露潔白,水流減少,石頭裸露,這是山中的四季景色。

《醉翁亭記》特殊句式 篇六

1、倒裝句:

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。

(正常語序應爲“於途歌”“於樹休”。狀語後置句)

醒能述以文者,太守也。

(述以文:述之以文,以文述之,即是省略句,又是倒裝句,屬狀語後置句。)

2、判斷句:

環滁皆山也。(“也”表示判斷語氣。)

望之蔚然而深秀者,琅琊也。 (“…者,…也”,判斷句式的標誌。)

有亭翼然臨於泉上,醉翁亭也。(“也”表示判斷語氣。)

晦明變化者,山間之朝暮也。 (“…者,…也”,判斷句式的標誌。)

水落石出者,山間之四時也。 (“…者,…也”,判斷句式的標誌。)

往來而不絕者,滁人遊也。 (“…者,…也”,判斷句式的標誌。)

雜然而前陳者,太守宴也。(“…者,…也”,判斷句式的標誌。)

起坐而喧譁者,衆賓歡也。(“…者,…也”,判斷句式的標誌。)

頹然乎其間者,太守醉也。(“…者,…也”,判斷句式的標誌。)

醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。(“…者,…也”,判斷句式的標誌。)

廬陵歐陽修也。(“也”表示判斷語氣。)

3、省略句:

得之心而寓之酒也。

(“心”和“酒”前面都省略了介詞“於”,應爲“得之於心而寓之於酒也。”)

成語

【觥籌交錯】酒器和酒籌交互錯雜。形容宴飲盡歡。

【峯迴路轉】 亦作「山迴路轉」。

①謂山勢曲折,道路隨之迂迴。

②今常比喻事情經歷曲折後,出現新的轉機。

【醉翁之意不在酒】 宋歐陽修《醉翁亭記》:後用以比喻本意不在此,而在別的方面,也比喻別有用心。

【水落石出】 宋歐陽修《醉翁亭記》:本謂水位下降後石頭顯露出來。後用以比喻事物真相完全顯露。

【山餚野蔌】 野味和野菜。亦作「山餚野湋」。

【風霜高潔】 天氣高爽霜色潔白。

【前呼後應】 本意是前面的人在呼喊,後面的人在應答。現多用來比喻寫文章首尾呼應。

醉翁亭也.作亭者誰?山之僧智仙也.名之者誰? 篇七

是醉翁亭啊。造亭子的人是誰?是山裏的和尚智仙啊。給它命名的是誰?