靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

醉翁亭記翻譯

【導語】

醉翁亭記翻譯

醉翁亭記翻譯 優選(版本3篇) 由本站會員“我行我素”整理投稿精心推薦,小編希望對你的學習工作能帶來參考借鑑作用。

【目錄】

篇1:醉翁亭記翻譯篇2:醉翁亭記翻譯篇3:醉翁亭記翻譯

【正文】

篇1:醉翁亭記翻譯

環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峯,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。沿着山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峯之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿着山峯折繞,沿着山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢太守用自我的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;並且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裏,寄託在酒上。

至於太陽的升起,山林裏的霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,構成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的`四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不一樣,樂趣也是無窮無盡的。

至於揹着東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,後面的答應;老人彎着腰走,小孩子由大人領着走。來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在衆人中間,是太守喝醉了。

不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。可是鳥兒只明白山林中的歡樂,卻不明白人們的歡樂。而人們只明白跟隨太守遊玩的歡樂,卻不明白太守以遊人的歡樂爲歡樂啊。醉了能夠和大家一齊歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢是廬陵歐陽修吧。

篇2:醉翁亭記翻譯

環繞滁州城的都是山,城西南方的各個山峯,樹林和山谷異常秀麗,遠遠望去,那草木繁茂又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。沿山路行走六七裏,漸漸聽到潺潺的水聲,從兩峯之間飛瀉而出的,是釀泉。山勢迴環,路也跟着拐彎,有一座四角翹起,像鳥張開翅膀一樣的亭子高踞在泉水邊上的,是醉翁亭。建造亭子的人是誰是山裏的和尚智仙。給它命名的人是誰是太守用自我的別號“醉翁”來命名的,太守同賓客來到那裏飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自我取個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心裏,寄託在酒上。

要說太陽出來,樹林裏的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷顯得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,構成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨進山,傍晚回來,四季的景物不一樣,人們的樂趣也是無窮無盡的。

至於背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在遊玩。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水當酒,泉水香甜,酒清冽;山中的野味野菜雜亂地擺在面前,這是太守舉行酒宴。宴飲酣暢的樂趣,不在於音樂,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐,這是賓客們盡情地歡樂。一個臉色蒼老,滿頭白髮,醉醺醺地坐在衆人中間的人,是喝醉了的太守。

不久夕陽落到山頂,人影疏疏落落,太守下山回家,賓客跟在後面,樹林枝葉茂密成蔭,鳥雀到處鳴叫,這是遊人離去鳥雀就歡樂了,可是鳥兒只明白山林的樂趣,卻不懂得人的樂趣,遊人只明白跟着太守一同遊玩爲歡樂,卻不明白太守是因爲他們的歡樂而感到歡樂。喝醉了能同大家一齊歡樂,酒醒後又能用文章來記述這件樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。

篇3:醉翁亭記翻譯

後面還有多篇醉翁亭記翻譯!

環繞着滁州城的都是山。

它西南面的許多山峯,樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。

沿着山路走六七裏,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峯中間傾瀉出來的,是釀泉。

山勢迴環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。

修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。

給它取名的人是誰?是太守用自我的別號(醉翁)來命名的。

太守和客人到那裏來喝酒,喝一點就醉了,並且年齡又最大,所以自我取號叫醉翁。

醉翁的情趣不在於喝酒,而在於山水之間。

欣賞山水的樂趣,領會它在心裏,並寄託它在酒上。

像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮雲回聚攏來,山岩洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。

野花開放,散發清幽的香氣,完美的樹木枝葉繁茂,構成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山裏的四季的景色。

早晨上山,傍晚回到,四季的景色不一樣,因而樂趣也沒有窮盡。

至於揹着東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出遊。

到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清淨,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺着,這是太守的舉行酒宴。

酒宴上暢飲的樂趣,不在於管絃音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐着,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。

臉色蒼老,頭髮花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。

不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守回到,賓客跟隨。

這時樹林裏濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,遊人離開後禽鳥在歡樂了。[由本站網友投稿]

然而禽鳥只明白山林的樂趣,卻不明白人的樂趣,人們只明白跟隨太守遊玩的樂趣,卻不明白太守在享受自我的樂趣。

喝醉了能夠和大家一齊享受歡樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。

太守是誰?是廬陵人歐陽修。

註釋:

1、風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

2、潺潺:流水聲。

3、開:消散,散開。

4、芳:香花。

5、樂①其樂②:以遊人的歡樂爲歡樂樂①:意動用法,以…爲樂。樂②:歡樂。

6、皆:副詞,都。

7、廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世爲廬陵大族。

8、環:環繞。

9、於:在。

10、洌:水(酒)清。

11、翳:遮蔽。

12、繁陰:一片濃密的樹蔭。那裏名詞作動詞,構成一片濃密的綠蔭。

13、意:那裏指情趣。“醉翁之意不在酒”,之後用以比喻本意不在此而另有目的。

14、傴僂:腰彎背曲的樣貌,那裏指老年人。

15、釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

16、非絲非竹:不在於琴絃管簫。

17、歸:聚攏。

18、陳:擺放,擺設。

19、歸:回家。

20、翼然:像鳥張開翅膀一樣。

21、臨:居高面下,由上看下。

22、蒼顏:蒼老的容顏。

23、提攜:指攙扶着走的小孩子。

24、年又最高:年紀又是最大的。

25、酣:盡情地喝酒。

26、陰翳:形容枝葉茂密成陰。

27、臨:靠近,那裏是“……旁”的意思。

28、蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣貌。而:表並列。

29、自謂:自稱,用自我的別號來命名。

30、回:迴環,曲折環繞。

31、休於樹:在樹下休息。

32、曰:叫做。

33、雜然:衆多而雜亂的樣貌。

34、絲:琴瑟之類的絃樂器。

35、上下:指高處和低處的樹林。

36、鳴聲上下:禽鳥在高處低處鳴叫。

37、山餚:野味。

38、竹:簫笛之類的管樂器。

39、發:開放。

40、而:表承接。

41、壑:山谷。

42、佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,構成一片濃密的綠蔭。

43、號:名詞作動詞,取別號。

44、晦:陰暗。

45、晦明:指天氣陰晴明暗。

46、乎:相當於“於”。

47、秀:茂盛,繁茂。

48、名:名詞作動詞,命名。

49、至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

50、已而:不久。

51、寓:寄託。

52、山:名詞作狀語,沿着山路。

53、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。

54、得:領會。

55、弈:下棋。那裏用做動詞,下圍棋。

56、負者:揹着東西的人。

57、輒:就。

58、然:的樣貌。

59、暝:昏暗。

60、射:那裏指投壺,宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的爲勝,負者照規定的杯數喝酒。

61、頹然乎其間:醉醺醺地坐在衆人中間。頹然,原意是精神不振的樣貌,那裏形容醉態,倒下的樣貌。

62、觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。形容喝酒盡歡的樣貌。觥,酒杯。籌,酒籌,宴會上行令或遊戲時飲酒計數的籌碼。

63、作:建造。

64、其:代詞,它,指滁州城。

65、漁:捕魚。

66、尤:格外,異常。

67、釀泉:泉的名字。因水清能夠釀酒,故名。

68、環滁:環繞着滁州城。

69、野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

70、林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨霧紛飛,此處指霧氣。

71、醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一齊歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。

72、謂:爲,是。

73、峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

【小編簡評】

醉翁亭記翻譯 優選(版本3篇)如果還不能滿足你的要求,請在本站搜索更多其他醉翁亭記翻譯範文。

【網友評價】

點面結合,文章生動,具體,詳略得當。

標籤:醉翁亭記 翻譯