靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

久別離原文及翻譯,久別離賞析

久別離原文及翻譯,久別離賞析

久別離原文

作者:李白 〔唐代〕

別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花。

況有錦字書,開緘使人嗟。

至此腸斷彼心絕。

雲鬟綠鬢罷梳結,愁如迴飆亂白雪。

去年寄書報陽臺,今年寄書重相催。

東風兮東風,爲我吹行雲使西來。

待來竟不來,落花寂寂委青苔。

久別離簡析

《久別離》,樂府《雜曲歌辭》。李白這首詩寫的是女子等待久離不歸的丈夫早日歸來,以及對丈夫的思念之情。

久別離譯文及註釋

譯文

自從分別以後,不知幾個春天沒有回家了,又是個溫暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經開放了。這時遠方又有書信傳來,開啓後不禁讓人嗟嘆不已。至此傷心腸斷,悲痛欲絕。女子頭髮濃密如雲,因爲她愁緒萬千,像旋風吹動雪花那樣綿綿不斷,她實在懶得梳理。去年寄書回來,就說要回來了;今年寄書重新訴說將要歸來之意。東風啊,你捎去女子的思念,使他早些歸來吧。等待他歸來他卻遲遲未歸,實在是百無聊賴,只見滿地落花堆積,青苔蔓延整個臺階。

註釋

錦字書:這裏運用的是典故。前秦苻堅時,秦州刺史竇濤被流放在邊遠之地,他的妻子思念他,就織錦爲文,在絲錦上寫信贈給丈夫,她的詞作寫得悽婉動人。

緘:封。

雲鬟綠鬢:形容女子頭髮濃密如雲,而且很有光澤。

迴飆:旋風。

陽臺:楚王夢到與巫山神女歡會,神女離開時對楚王說:“旦爲朝雲,暮爲行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”

行雲:取“旦爲朝雲,暮爲行雨”之意。

委:堆積。