靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《贈花卿》古詩鑑賞(新版多篇)

《贈花卿》古詩鑑賞(新版多篇)

古詩註釋 篇一

1.花卿:即花敬定,唐朝武將,曾平定段子璋之亂。杜甫《戲作花卿歌》“成都猛將有花卿,學語小兒知姓名”,即此花卿。卿:尊稱。

2.錦城:四川省成都市。絲管:絃樂器,管樂器,此代音樂。紛紛:繁多而紛亂。此處應是“繁盛”意。

3.半入江風半入雲:樂聲隨江風飄散,飄到江上,飄入雲層。“半入”並非各半。

4.天上有:以仙樂比之。

5.幾回聞:聽到幾回。意思是說人間很少聽到。

《贈花卿》賞析 篇二

這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認爲它只是讚美樂曲,並無弦外之音;有人則認爲它表面上看是在讚美樂曲,實際上卻含諷刺,勸誡的意味。說是語含諷刺,耐人尋味的是,作者並沒有對花卿明言指摘,而是採取了一語雙關的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲讚美詩。

第一句“錦城絲管日紛紛”。錦城,即錦官城,成都市的別名。絲,指絃樂器;管,指管樂器。絲管,代指音樂。日,這裏是每日的意思。紛紛,形容音樂聲絡繹不絕。意思是說,錦官城裏奏起管絃音樂,一天到晚響個不停。“絲管”二字點出全詩描寫的對象。點明之後,便從各種角度對它進行描繪。先用“紛紛”二字寫出其連綿、和諧、化無形的樂曲爲有形之物,形象地寫出管樂聲與絃樂聲相互交錯、追逐的情景。

第二句“半入江風半入雲”。意思是說:音樂的響聲一半散入江風中,一半散入雲層中。“入江風”,是說聲音廣傳地面;“入雲”,是說聲音上衝天空。從地到天,到處都傳播着音樂的聲響。兩個“半入”重複使用,造成音律的迴環、流暢,與那瀰漫宇宙的音樂聲正相和諧,具有很深的情趣。

第三、四句,“此曲只應天上有,人間能得幾回聞?”意思是說,這樣的樂曲只能是天上纔有的,人世間有能聽到幾回呢?古人認爲,只有天上的仙樂纔是最美妙的。作者把“此曲”看作是天上的仙樂,這就是極度寫出它的不同凡俗;然後,又用人間的罕聞,進一步寫出它的珍貴。這兩句是在前面寫實的基礎上,通過想象,從虛處下筆,把“此曲”之美好推到絕倫的地步。虛實結合,互相照應,完美地表現出了樂曲的精絕。

全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實寫;後兩句以天上的仙樂相誇,是遐想。因實而虛,虛實相生,將樂曲的美妙讚譽到了極度。

然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪。“天上”,實際上指天子所居皇宮;“人間”,指皇宮之外。這是封建社會極常用的雙關語。說樂曲屬於“天上”,且加“只應”一詞限定,既然是“只應天上有”,那麼,“人間”當然就不應“得聞”。不應“得聞”而竟然“得聞”,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,於是,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對立中,既含蓄婉轉又確切有力地顯現出來了。

首詩無疑是讚歎花敬定所賞音樂的高級,單仔細體味,其中是含有諷刺意思的。花敬定作爲一名武將,立功之後終日以歌舞爲樂,不再操練兵馬,這是有失職分的。作者的諷意並沒有訴諸字面,而是隱藏在讚歎樂曲的背後,閃閃爍爍,撲朔迷離,可使仁者見仁,智者見智,既可以把它看成一首讚美音樂的作品,也可以玩味其中的含蘊。

譯文 篇三

錦官城裏的音樂聲輕柔悠揚,一半隨着江風飄去,一半飄入了雲端。

這樣的樂曲只應該天上有,人間裏哪能聽見幾回?

註釋

(1)花卿:成都尹崔光遠的部將花敬定。

(2)錦城:即錦官城,此指成都

(3)絲管:絃樂器和管樂器,這裏泛指音樂。

(4)紛紛:形容樂曲的輕柔悠揚。

(5)天上:雙關語,虛指天宮,實指皇宮。

(6)幾回聞:本意是聽到幾回。文中的意思是說人間很少聽到。

杜甫古詩《贈花卿》全詩賞析 篇四

贈花卿

錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。

此曲只應天上有,人間能有幾回聞?

註釋

1.花卿:即花敬定,唐朝武將,曾平定段子璋之亂。杜甫《戲作花卿歌》成都猛將有花卿,學語小兒知姓名,即此花卿。卿:尊稱。

2.錦城:四川省成都市。絲管:絃樂器,管樂器,此代音樂。紛紛:繁多而紛亂。此處應是繁盛意。

3.半入江風半入雲:樂聲隨江風飄散,飄到江上,飄入雲層。半入並非各半。

4.天上有:以仙樂比之。

5.幾回聞:聽到幾回。意思是說人間很少聽到。

賞析

這首詩前二句寫成都音樂繁盛,日日奏個不停,樂聲到處飄傳。後二句一轉,說此種音樂只有天上纔有,人間難以聽到,從而讚美了成都音樂的高超優美。對於音樂名曲,後人常引用此二句加以稱讚。小說《彩雲歸》中,當秀蘭唱了他丈夫入選的曲子後,陶冶之說:今夜是珠聯璧合,叫人一曲難忘!咳!難怪古人說:此曲只應天上有,人間能有幾回聞了!

《贈花卿》註釋 篇五

花卿:成都尹崔光遠的部將花敬定。

錦城:即錦官城,此指成都。

絲管:絃樂器和管樂器,這裏泛指音樂。

紛紛:形容樂曲的輕柔悠揚。

天上:雙關語,虛指天宮,實指皇宮。

幾回聞:本意是聽到幾回。文中的意思是說人間很少聽到。

《贈花卿》創作背景 篇六

此詩約作於公元761年(唐肅宗上元二年)。花敬定曾因平叛立過功,居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠東蜀;又目無朝廷,僭用天子音樂。杜甫贈此詩予以委婉的諷刺。

古詩簡析 篇七

這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認爲它只是讚美樂曲,並無弦外之音;而楊慎《升庵詩話》卻說:“花卿在蜀頗僭 用天子禮樂,子美作此譏之,而意在言外,最得詩人之旨。”沈德潛《說詩晬語》也說:“詩貴牽意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭竊,則想新曲於天 上。”楊、沈之說是較爲可取的。

在中國封建社會裏,禮儀制度極爲嚴格,即使音樂,亦有異常分明的等級界限。據《舊唐書》載,唐朝建立後,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅 樂,“皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和;……”這些條分縷析的樂制都是當朝的成規定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。

花卿,名敬定,是成都尹崔光遠的部將,曾因平叛立過功。但他居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠東蜀;又目無朝廷,僭用天子音樂。杜甫贈詩予以委 婉的諷刺。

耐人尋味的是,作者並沒有對花卿明言指摘,而是採取了一語雙關的'巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲讚美詩。你看:

“錦城絲管日紛紛”,錦城,即成都;絲管,指絃樂器和管樂器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來形容那些看得見、摸得着的具體事物的,這 裏卻用來比狀看不見、摸不着的抽象的樂曲,這就從人的聽覺和視覺的通感上,化無形爲有形,極其準確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯而又和諧的音樂 效果。“半入江風半入雲”也是採用同樣的寫法:那悠揚動聽的樂曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風盪漾在錦江上,冉冉飄入藍天白雲間。這兩句詩,使我們真切地 感受到了樂曲的那種“行雲流水”般的美妙。兩個“半”字空靈活脫,給全詩增添了不少的情趣。

樂曲如此之美,作者禁不住慨嘆說:“此曲只應天上有,人間能得幾回聞。”天上的仙樂,人間當然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見其妙得出奇了。

全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實寫;後兩句以天上的仙樂相誇,是遐想。因實而虛,虛實相生,將樂曲的美妙讚譽到了極度。

然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪。“天上”者,天子所居皇宮也;“人間”者,皇宮 之外也。這是封建社會極常用的雙關語。說樂曲屬於“天上”,且加“只應”一詞限定,既然是“只應天上有”,那麼,“人間”當然就不應“得聞”。不應“得 聞”而竟然“得聞“,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,於是乎,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對立中,既含蓄婉轉又確切有力地顯現出來了。

宋人張天覺曾論詩文的諷刺雲:“諷刺則不可怒張,怒張則筋骨露矣。”(《詩人玉屑》卷九引)杜甫這首詩柔中有剛,棉裏藏針,寓諷於諛,意在言 外,忠言而不逆耳,可謂作得恰到好處。正如楊倫所評:“似諛似諷,所謂言之者無罪,聞之者足戒也。此等絕句,何減龍標(王昌齡)、供奉(李白)。”(《杜 詩鏡銓》)

古詩原文 篇八

贈花卿

杜甫

錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。

此曲只應天上有,人間能有幾回聞?

《贈花卿》譯文 篇九

錦官城每日絃樂管樂雜紛紛,一半隨着江風飄去,一半飄入了雲端。

這樣的樂曲只應該天上有,人世間芸芸衆生能得幾回聞?