靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《豐》賞析 《豐》譯文及鑑賞(新版多篇)

《豐》賞析 《豐》譯文及鑑賞(新版多篇)

《豐》註釋 篇一

豐:豐滿,標緻,容顏美好貌。

俟(sì):等候。巷:裏中道,即衚衕。

予:我,此處當是指“我家”。送:從行,送女出嫁。致女曰送,親迎曰逆。

昌:體魄健壯,棒。

堂:客廳,廳堂。

將:同行,或曰出嫁時的迎送。

錦:錦衣,翟衣。褧(jiǒng):婦女出嫁時御風塵用的麻布罩衣,即披風。

裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。

叔、伯:此指男方來迎親之人。

駕:駕車。古時結婚有親迎禮,男子駕車至女家,親自迎接女子上車,一起回夫家。行(háng):往。

歸:回。一說指女子出嫁歸於男子之家。

《豐》譯文 篇二

難忘你人物好丰采,你曾在巷中久等待,沒跟你同走悔不該。

難忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,沒和你同去悔不該。

錦緞衣服身上穿,外面罩着錦繡衫。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同回還。

外面罩着錦繡衫,錦緞衣服裏面穿。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同歸還。

《豐》創作背景 篇三

在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他們的命運掌握在家長的手裏。一對青年男女相愛了,對幸福生活充滿了無限的憧憬。但只要父母不贊成這樁婚事,他們就無法成親。這對男女雙方來說,是很大的打擊,在他們的心靈上留下了多麼巨大的創傷。這首《鄭風·豐》就是寫一位女子因受到阻撓沒有和未婚夫結婚而後悔的詩歌。

《豐》 篇四

先秦:佚名

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。

衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。

裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。

《豐》鑑賞 篇五

《鄭風·豐》詩中的抒情主人公是個屈從父母意志的弱女子,她沒有對抗父母的干涉。她的遭遇是不幸的,也是值得人們深深同情的。雖然,她未能與心上人結合,但她對心上人的摯愛之情卻絲毫沒有被時間沖淡,反而更加深切了。在她的腦海裏,愛人的容貌是那樣的豐滿美好,體魄是那樣的健壯魁偉。想起這些,她的心中充滿了無法消解的悔恨之情!當年的情景歷歷在目:那時候愛人在巷口、在堂上等她去成親,幸福生活彷彿在向她招手。但卻因父母的變卦,最終她沒有能跟他走。如今悔恨之餘,她要作最後的努力,呼喚愛人重申舊盟。她幻想自己穿上了盛裝,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼喚男家快來人駕車迎接她過門去成親。這種由滿腹悔恨引起的對幸福生活無限嚮往的強烈感情,在詩中表現得可謂淋漓盡致。

詩中抒情主人公對幸福生活的強烈嚮往,在現實中是一種無望的追求。她其實並沒有找到越過急流險灘通向幸福彼岸的渡船。在詩中,讀者充分了解她的怨恨之情是對着她父母的,但卻無法知道她有什麼辦法能改變父母的態度。她只能幻想有朝一日她的心上人派人來把她迎娶過去。看來等待她的依然是無法改變的可悲命運。可以說,這首詩是對舊社會不合理婚姻制度的強烈控訴。

抒情主人公對愛人的感情是深沉的,對自己屈從於父母的意志流露出極度的悔恨,希望愛人重申舊盟心情表達得極其迫切,一句話,直抒胸臆,酣暢淋漓爲此詩抒情的一大藝術特色。一、二兩章中抒發的未能與愛人結合的悔恨之情,讀者彷彿能聽到她的嘆息聲;三、四兩章中抒發的迫切想與愛人結合的嚮往之情,讀者彷彿能聽到她的呼喚聲。詩中對人物形象的描寫和人物心理的刻畫,都極其成功,給人以深刻的印象。特別是抒情主人公由深深的悔恨而引起的嚮往幸福生活的幻覺,這種悲劇意味極濃的感情大跳躍,讀者讀後不能不爲之動容。