靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

故事《惠子相樑》原文 譯文 鑑賞(通用多篇)

故事《惠子相樑》原文 譯文 鑑賞(通用多篇)

《惠子相樑》原文 篇一

惠子相樑,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名爲鵷鶵,子知之乎?夫鵷鶵發於南海,而飛於北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。於是鴟得腐鼠,鵷鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之樑國而嚇我邪?”

譯文及註釋 篇二

譯文

惠施在樑國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子(到樑國)來,是想取代你做宰相。”於是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鵷鶵,你知道它嗎?那鵷鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到(一隻)腐臭的老鼠,鵷鶵從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看着,發出‘喝!’的怒斥聲。現在你也想用你的樑國來嚇我嗎?”

註釋

1、惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。

2、相樑:在樑國當宰相。樑:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)後的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫樑。相:輔助君主的人,相當於後代的宰相。這裏用作動詞,做宰相的意思。

3、或:有人。

4、於是:與現代意思相同,可直接翻譯爲“於是”。

5、恐:害怕。

6、國:國都。

7、往:前往。

8、鵷鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鵷鶵爲古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

9、止:棲息。

10、練實:竹實,即竹子所結的子,因爲色白如潔白的絹,故稱。

11、醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

12、於是:在這時。

13、鴟(chī):人教版語文書中解釋爲貓頭鷹。

14、嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

15、夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鵷鶵。

16、三:虛指,多次。

17、發於南海:於,從。

18、飛於北海:於,到。

19、子:你,指代惠子。