靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

憶秦娥原文翻譯及賞析多篇

憶秦娥原文翻譯及賞析多篇

原文: 篇一

憶秦娥·詠桐

宋代:李清照

臨高閣,亂山平野煙光薄。煙光薄,棲鴉歸後,暮天聞角。

斷香殘酒情懷惡,西風催襯梧桐落。梧桐落,又還秋色,又還寂寞。

譯文: 篇二

臨高閣,亂山平野煙光薄。煙光薄,棲(qī)鴉歸後,暮天聞角。

亂山:“亂”,在這裏是無序的意思。平野:空曠的原野。煙光薄:煙霧淡而薄。棲鴉:指在樹上棲息築巢的烏鴉。聞:楊金本《草堂詩餘》作“殘”,《花草粹編》作“吹”。角”:畫角。形如竹筒,本細末大,以竹木或皮革製成,外施彩繪,故稱。發聲哀厲高亢,古時軍中多用以警昏曉。

斷香殘酒情懷惡,西風催襯梧桐落。梧桐落,又還秋色,又還寂寞。

斷香殘酒:指薰香裏的香燒盡了,杯裏的酒喝完了。情懷:《花草粹編》作“襟懷”。催襯:通“催趁”,宋時日常用語,義猶催趕、催促。梧桐落:在古典詩詞中,桐死、桐範既可指妻安的喪亡,亦可指喪失。還:回,歸到。另說,當“已經”講。秋色:《花草粹編》作“愁也”。還:仍然,另說,當“更”講。