靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《左傳》原文翻譯及賞析多篇

《左傳》原文翻譯及賞析多篇

註釋 篇一

①選自《左傳·隱公元年》。鄭伯,指鄭莊公。鄭屬伯爵,所以稱鄭伯。鄭,春秋時國名,姬姓,在現在河南省新鄭縣一帶。克,戰勝。段,鄭莊公之弟。鄢(yān),鄭地名,在現在河南省鄢陵縣境內。

②〔初〕當初。《左傳》追述以前的事情常用這個詞,這裏指鄭伯克段於鄢以前。

③〔鄭武公〕名掘突,鄭桓公的兒子,鄭國第二代君主。

④〔娶於申〕從申國娶妻。申,春秋時國名,姜姓,在現在河南省南陽市北。後爲楚所滅。

⑤〔曰武姜〕叫武姜。武姜,鄭武公之妻,“姜”是她孃家的姓,“武”是她丈夫武公的諡號。

⑥〔共(gōng)叔段〕鄭莊公的弟弟,名段。他在兄弟之中年歲小,因此稱“叔段”。失敗後出奔共,因此又稱“共叔段”。共,春秋時國名,在現在河南省輝縣。叔,排行在末的兄弟。

⑦〔寤生〕難產的一種,胎兒的腳先生出來。寤,通“”,逆,倒着。

⑧〔遂惡(wù)之〕因此厭惡他。遂,連詞,因而。惡,厭惡。

⑨〔亟(qì)請於武公〕屢次向武公請求。亟,屢次。於,介詞,向。

⑩〔公弗許〕武公不答應她。弗,不。

⑾〔及莊公即位〕到了莊公做國君的時候。及,介詞,到。即位,君主登上君位。

⑿〔制〕地名,即虎牢,在現在河南省滎(xíng)陽縣西北。

⒀〔巖邑〕險要的城鎮。巖,險要。邑,人所聚居的地方。

⒁〔虢(guó)叔死焉〕東虢國的國君死在那裏。虢,指東虢,古國名,爲鄭國所滅。焉,相當於“於是”“於此”。

⒂〔佗邑唯命〕別的地方,聽從您的吩咐。佗,同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命,只聽從您的命令。

⒃〔京〕地名,在現在河南省滎陽縣東南。

⒄(參國之一)國都的三分之一,參:同三。

⒅〔祭(zhài)仲〕鄭國的大夫。

⒆〔都城〕都邑的城牆。

⒇〔雉(zhì)〕古代城牆長三丈、高一丈爲“一雉”。

21〔國〕國家。

22〔制〕制度

23〔大都不過參國之一〕大的城不能超過國都城的三分之一。參,同“三”(因繁體作“叄”)。國,國都。

24〔不度〕不合制度。

25〔非制〕不是(先王的)制度。

26〔不堪〕受不了,控制不住的意思,

原文 篇二

初,鄭武公娶於申,曰武姜,生莊公及共(gōng)叔段。莊公寤(wù)【通。wǔ】生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡(wù)之。愛共(gōng)叔段,欲立之。亟(qì)請於武公,公弗(fú)許。

及莊公即(jí)位,爲之請制。公曰:“制,巖邑也,虢(guó)叔死焉。佗(tā)【通。他】邑唯命。”請京,使居之,謂之京城大【通。太】叔。祭(zhài)仲曰:“都城過百雉,國之害也。先王之制:大都不過參【通三】國之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉闢【通避bì】害?”對曰:“姜氏何厭【通饜yàn】之有!不如早爲之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義必自斃,子姑待之。”

既而大叔命西鄙北鄙貳於己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無【通毋】生民心。”公曰:“無庸,將自及。”

大叔又收貳以爲己邑,至於廩(lǐn)延。子封曰:“可矣,厚將得衆。”公曰:“不義不浚暱),厚將崩。”

大叔完聚,繕甲兵,具卒乘(shèng),將襲鄭。夫人將啓之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入於鄢,公伐諸鄢(yān)。五月辛丑,大叔出奔共【舊讀gōng】。

書曰:“鄭伯克段於鄢。”段不弟【通悌tì】,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。

遂(通置)姜氏於城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也。”既而悔之。

潁考叔爲潁谷封人,聞之,有獻於公,公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺(wèi)之。”公曰:“爾有母遺,(yī)我獨無!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語【在這裏讀yù】之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕【通掘】地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄(yì)。”遂爲母子如初。

君子曰:“潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。《詩》曰:‘孝子不匱(kuì),永錫【通賜】爾類。’其是之謂乎?”

左傳文言文及翻譯 篇三

原文:

【經】九年春,紀季姜歸於京師。夏四月,秋七月。冬,曹伯使其世子射姑來朝。

【傳】九年春,紀季姜歸於京師。凡諸侯之女行,唯王后書。

巴子使韓服告於楚,請與鄧爲好。楚子使道朔將巴客以聘於鄧。鄧南鄙鬱人攻而奪之幣,殺道朔及巴行人。楚子使薳章讓於鄧,鄧人弗受。

夏,楚使鬥廉帥師及巴師圍鬱。鄧養甥、聃甥帥師鬱救。三逐巴師,不克。鬥廉衡陳其師於巴師之中,以戰,而北。鄧人逐之,背巴師而夾攻之。鄧師大敗,鬱人宵潰。

秋,虢仲、芮伯、樑伯、荀侯、賈伯伐曲沃。

冬,曹大子來朝,賓之以上卿,禮也。享曹大子,初獻,樂奏而嘆。施父曰:「曹大子其有憂乎?非嘆所也。」

翻譯

九年春季,紀國的季姜出嫁到京師。凡是諸侯的女兒出嫁,只有出嫁做王后才加以記載。

巴子派遣韓服向楚國報告,請求和鄧國友好。楚武王派遣道朔帶領巴國的使者到鄧國聘問。鄧國南部邊境的鄾地人攻擊他們,並掠奪財禮,殺死了道朔和巴國的使者。楚武王派遣薳章責備鄧國,鄧國人拒不接受。

夏季,楚國派遣鬬廉率領楚軍和巴軍包圍鄾地。鄧國的養甥、聃甥率領鄧軍救援鄾地。鄧軍三次向巴軍發起衝鋒,不能得勝。鬬廉率軍在巴軍之中列爲橫陣,當與鄧軍交戰時,假裝敗逃。鄧軍追逐楚軍,巴軍就處於他們背後。楚、巴兩軍夾攻鄧軍,鄧軍大敗。鄾地人黃昏後就潰散了。

秋季,虢仲、芮伯、樑伯、荀侯、賈伯,共同出兵討伐曲沃。

冬季,曹國的太子來魯國朝見。用上卿之禮接待他,這是合於禮的。設享禮招待曹太子。首先獻酒,接着奏樂,曹太子就嘆氣。施父說:“曹太子恐怕會有什麼憂心事吧?因爲這裏不是嘆息的地方。”