靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《尚書》原文【精品多篇】

《尚書》原文【精品多篇】

尚書全文及譯文 篇一

【原文】

成王在豐,欲宅洛邑,使召公先相宅,作《召誥》。

惟二月既望,越六日乙未,王朝步自周,則至於豐。

惟太保先周公相宅,越若來三月,惟丙午朏。越三日戊申,太保朝至於洛,卜宅。厥既得卜,則經營。越三日庚戌,太保乃以庶殷攻位於洛汭。越五日甲寅,位成。

若翼日乙卯,周公朝至於洛,則達觀於新邑營。越三日丁巳,用牲於郊,牛二。越翼日戊午,乃社於新邑,牛一,羊一,豕一。

越七日甲子,周公乃朝用書命庶殷侯甸男邦伯。厥既命殷庶,庶殷丕作。

太保乃以庶邦冢君出取幣,乃復入錫周公。曰:「拜手稽首,旅王若公誥告庶殷越自乃御事:嗚呼!皇天上帝,改厥元子茲大國殷之命。惟王受命,無疆惟休,亦無疆惟恤。嗚呼!曷其奈何弗敬?

天既遐終大邦殷之命,茲殷多先哲王在天,越厥後王后民,茲服厥命。厥終,智藏瘝在。夫知保抱攜持厥婦子,以哀籲天,徂厥亡,出執。嗚呼!天亦哀於四方民,其眷命用懋。王其疾敬德!

相古先民有夏,天迪從子保,面稽天若;今時既墜厥命。今相有殷,天迪格保,面稽天若;今時既墜厥命。今衝子嗣,則無遺壽耇,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽謀自天?

嗚呼!有王雖小,元子哉。其丕能諴於小民。今休:王不敢後,用顧畏於民碞;王來紹上帝,自服於土中。旦曰:『其作大邑,其自時配皇天,毖祀於上下,其自時中乂;王厥有成命治民。』今休。

王先服殷御事,比介於我有周御事,節性惟日其邁。王敬作所,不可不敬德。

我不可不監於有夏,亦不可不監於有殷。我不敢知曰,有夏服天命,惟有歷年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早墜厥命。我不敢知曰,有殷受天命,惟有歷年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早墜厥命。今王嗣受厥命,我亦惟茲二國命,嗣若功。

王乃初服。嗚呼!若生子,罔不在厥初生,自貽哲命。今天其命哲,命吉凶,命歷年;知今我初服,宅新邑。肆惟王其疾敬德?王其德之用,祈天永命。

其惟王勿以小民淫用非彝,亦敢殄戮用乂民,若有功。其惟王位在德元,小民乃惟刑用於天下,越王顯。上下勤恤,其曰我受天命,丕若有夏曆年,式勿替有殷歷年。欲王以小民受天永命。」

拜手稽首,曰:「予小臣敢以王之仇民百君子越友民,保受王威命明德。王末有成命,王亦顯。我非敢勤,惟恭奉幣,用供王能祈天永命。」

【譯文】

二月十六日以後,到第六天乙未,成王早晨從鎬京步行,到了豐邑。

太保召公在周公之前,到洛地視察營建的地址。到了下三月丙午,新月初現光輝。到了第三天戊申,太保早晨到達了洛地,卜問所選的地址。太保已經得了吉兆,就規劃起來。到第三天庚戌,太保便率領衆多殷民,在洛水與黃河匯合的地方測定新邑的位置。到第五天甲寅,位置確定了。

到了明日乙卯,周公早晨到達洛地,就全面視察新邑的區域。到第三天丁巳,在南郊用牲祭祀上帝,用了兩頭牛。到明日戊午,又在新邑舉行祭地的典禮,用了一頭牛、一頭羊和一頭豬。到第七天甲子,周公就在早晨用誥書命令殷民以及侯、甸、男各國諸侯營建洛邑。已經命令了殷民之後,殷民就大舉動工。

太保於是同衆國君長出來取了幣帛,再入內進獻給周公。太保說:“跪拜叩頭報告我王,請順從周公的意見告誡殷民和任用殷商的舊臣。

“啊!皇天上帝改變了天下的元首,結束了大國殷的福命。大王接受了任命,美好無窮無盡,憂患也無窮無盡。啊!怎麼能夠不謹慎啊?“上帝早就要結束大國殷的福命,這個殷國許多聖明的先王都在天上,因此殷商後來的君王和臣民,才能夠享受着天命。到了紂王的末年,明智的人隱藏了,害民的人在位。人們只知護着、抱着、牽着、扶着他們的妻子兒女,悲哀地呼告上天,詛咒紂王滅亡,企圖脫離困境。啊!上帝也哀憐四方的老百姓,它眷顧百姓的命運因此更改殷命。大王要趕快認真施行德政呀!

“觀察古時候的先民夏代,上帝教導順從慈保,努力考求天意,現在已經喪失了王命。現在觀察殷代,上帝教導順從嘉保,努力考求天意,現在也已經喪失了王命。當今你這年輕人繼承了王位,沒有多餘的老成人,考求我們古代先王的德政,何況說有能考求無意的人呢?

“啊!王雖然年輕,卻是元首啊!要特別能夠和悅老百姓。現在可喜的是:王不敢遲緩營建洛邑,對殷民的艱難險阻常常顧念和畏懼;王來卜問上帝,打算親自在洛邑治理他們。“姬旦對我說:‘要營建洛邑,要從這裏以始祖后稷配天,謹慎祭祀天地,要從這個中心地方統治天下;王已經有定命治理人民了。’現在可喜的是:王重視使用殷商舊臣,並使他們親近我們周王朝的治事官員,使他們和睦的感情一天天地增長。

“王重視造作新邑,不可以不重視行德。

“我們不可不鑑戒夏代,也不可不鑑戒殷代。我不敢知曉說,夏接受天命有長久時間;我也不敢知曉說,夏的國運不會延長。我只知道他們不重視行德,才過早失去了他們的福命。

“我不敢知曉說,殷接受天命有長久時間;我也不敢知曉說,殷的國運不會延長。我只知道他們不重視行德,才過早失去了他們的福命。現今大王繼承了治理天下的大命,我們也該思考這兩個國家的命運,繼承他們的功業。“王是初理政事。啊!好象教養小孩一樣,沒有不在開初教養時,就親自傳給他明哲的教導的。現今上帝該給予明哲,給予吉祥,給予永年;因爲上帝知道我王初理國事時,就住到新邑來了。現在王該加快認真推行德政!王該用德政,向上帝祈求長久的福命。

“願王不要讓老百姓肆行非法的事,也不要用殺戮來治理老百姓,纔會有功績。願王立於德臣之首,讓老百姓效法施行於天下,發揚王的美德。君臣上下勤勞憂慮,也許可以說,我們接受的大命會象夏代那樣久遠,不止殷代那樣久遠,願君王和臣民共同接受好上帝的永久大命。”

召公跪拜叩頭說:“我這小臣和殷的臣民以及友好的臣民,會安然接受王的威嚴命令,宣揚王的大德。王終於決定營建洛邑,王也會光顯了。我不敢慰勞王,只想恭敬奉上幣帛,以供王去好好祈求上帝的永久福命。”

尚書全文及譯文 篇二

【原文】

王若曰:“明大命於妹邦

(2)乃穆考文王

(3)肇國在西土

(4)厥誥毖庶邦、庶士越少正御事朝夕曰

(5)祀茲酒

(6)惟天降命,肇我民

(7)惟元祀

(8)天降威

(9)我民用大亂喪德

(10)亦罔非酒惟行

(11)越小大邦用喪,亦罔非酒惟辜

(12)文王誥教小子有正有事

(13)無彝酒

(14)越庶國

(15)飲惟祀,德將無醉

(16)惟曰我民迪小子惟土物愛

(17)厥心臧

(18)聰聽祖考之彝訓

(19)越小大德

(20)小子惟一妹土

(21)嗣爾股肱

(22)純其藝黍稷

(23)奔走事厥考厥長

(24)肇牽車牛

(25)遠服賈用

(26)孝養厥父母。厥父母慶

(27)自洗腆

(28)致用酒

(29)庶士有正越庶伯君子

(30)其爾典聽朕教

(31)爾大克羞耇惟君

(32)爾乃飲食醉飽。丕惟曰爾克永觀省

(33)作稽中德

(34)爾尚克羞饋祀

(35)爾乃自介用逸

(36)茲乃允惟王正事之臣

(37)茲亦惟天若無德

(38)永不忘在王家

【註釋】

(1)《酒誥》是周公命令康叔在衛國宣佈戒酒的告誡之辭。殷商貴族嗜好喝酒,王公大臣酗酒成風,荒於政事。周公擔心這種惡習會造成大亂,所以讓康叔在衛國宣佈戒酒令,不許酗酒,規定了禁酒的法令。

(2)明:宣佈。妹邦:指殷商故土。

(3)穆:尊稱,意思是尊敬的。

(4)肇:開始,創建。西土:指周朝。

(5)厥:其,指文王。誥毖:教訓,告誡。庶邦:指各諸侯國君。庶土:各位官員。少正:副長官。御事:辦事的官員。

(6)茲:則,就。

(7)肇:勸勉。

(8)惟:只有。元:大。

(9)威:懲罰。

(10)用:因。大亂:造反。

(11)惟:爲。

(12)辜:罪過。

(13)小子:指文王的後代子孫。有正:指大臣。有事:指小臣。

(14)無:不要。彝:經常。

(15)越:和。庶國:指在諸侯國任職的文王子孫。

(16)將:扶助。德將:以德相助,用道德來要求自己。

(17)迪:開導,教育。小子:指臣民的子孫。土物:莊稼,農作物。愛:愛惜。

(18)臧:善。

(19)聰:聽覺敏銳。祖考:指文王。彝訓:遺訓。

(20)越:發揚。

(21)小子:指殷民。惟一:同樣。

22)嗣:用。股肱(gong):腳手。

(23)純:專一,專心。藝:種植。

(24)事:奉養,侍奉。

(25)肇:勉力。

(26)服:從事。賈用:貿易。

(27)慶:高興。

(28)洗:潔,指準備。腆:豐盛的膳食。

29)致:得到。

(30)庶土÷有正÷庶伯÷君子:統稱官員。越:和。

(31)其:希望。典:經常。

(32)克:能夠。羞:進獻。惟:與。

(33)丕:語氣詞,沒有意義。省:反省。

(34)作:舉動,行動。

(38)若:善,讚美。元德:大德。

(39)忘:被忘記。

【譯文】

王說:“要在衛國宣佈一項重大命今。你那尊敬的先父文王,在西方創建了我們的國家。他從早到晚告誡諸候國君和各級官員說:‘只有祭祀時纔可以用酒。’上天陣下旨意,勸勉我們的臣民,只在大祭時才能飲酒。上天降下懲罰,因爲我們的臣民犯上作亂,喪失了道德,這都是因爲酗酒造成的。那些大大小小的諸侯國的滅亡,也沒有哪個不是由飲酒過度造成的禍患。

“文王還告誡擔任大小官員的子孫們說:不要經常飲酒。並告誡在諸侯國任職的子孫:只有祭祀時纔可以飲酒,要用道德來約束自己,不要喝醉了。文王還告誡我們的臣民,要教導子孫愛惜糧食,使他們的心地變善良。要好好聽取祖先留下的這些訓誡,發揚大大小小的美德。

“股民們,你們要一心留在故土,用你們自己的手腳,專心致志地種好莊稼,勤勉地侍奉你們的`父兄。努力牽牛趕車,到外地去從事貿易,孝敬和贍養你們的父母親;父母親一定很高興,會自己動手準備豐盛的飯菜,這時你們可以飲酒。

“各級官員們,希望你們經常聽從我的教導!只要你們能向老人和國君進獻酒食,你們就可以酒足飯飽。這就是說,只要你們能經常反省自己,使自己的言行舉止合乎道德,你們還可以參與國君舉行的祭祀。如果你們自己能限制飲酒作樂,就可以長期成爲君王的治事官員。這也是上天讚美的大德,王室將永遠不會忘記你們是臣屬。”’

【讀解】

酒有酒的好處,可以舒筋活血,解除疲乏,振作精神,興奮神經。酒中的人生境界妙不可言。酒也可以在朋友交際中化干戈爲玉帛。酒還可以爲勇士壯行,爲祖先祭天,爲天地獻祭。

酒也有酒的壞處,可以摧毀身體健康,麻痹神經,使人風狂,酒精中毒。正常人可以借酒澆愁、借酒撒野、借酒滋事。癌君子可以浸淫在酒缸中不能自拔。政府官員可以在酒杯中腐化墮落。婦人可以在酒氣中失身。歹徒也可以借酒壯賊膽。

人們是怎樣發明酒這種神奇的玩意兒的,還不是很清楚,至少在商代,酒就在風行,商紂王造過酒池肉林以取悅妞己。古希臘神話傳說中有酒神狄俄尼索斯,希臘悲劇便起源於祭祀狄俄尼索斯的“酒神頌”。酒神精神代表了人類的狂歡情結。

周公發佈的這篇戒酒令,讓人想到在那個時候.人們對酒的偏好已到了難以收拾的地步,尤其是王公貴族和政府官員,酗酒誤國,酗酒喪國,酒神放縱得失去了控制,人們狂歡得忘乎了所以,因此纔要嚴令禁酒。

不過,這個禁酒令是很有節制的。也就是說,它不徹底、不一律禁酒,因爲酒要用於祭祀天地、神靈、祖先這些重大儀式,要用於孝敬國君、父母、兄長,因此要網開一面。

其實,普通老百姓喝點酒算不了什麼。他們一年四季辛苦到頭,難以有機會輕鬆一下,放縱一下,實際上恐怕也只有逢年過節纔有這樣的機會。老百姓即使終日酗酒,也不會滋生腐敗,不會誤國誤民。文人藝術家大概也離不了酒。酒可以放鬆意識的控制,促使靈感產生,讓創造力得到解放。張旭的草書是酒灌出來的,李白的是酒澆出來的。如果沒有了酒,這世上要失去多少文人、藝術家啊!

真正的禁酒對象應該是王公貴族和政府官員。只有他們,纔有機會有條件狂喝暴飲,尋歡作樂,因爲有人進貢,因爲可以搜刮民脂民膏。也只有他們,纔有機會有條件腐化墮落,敗壞社會風氣。這是其他任何人都做不到的。

尚書全文及譯文 篇三

【原文】

周公既],命君陳分正東郊成周,作《君陳》。

王若曰:“君陳,惟爾令德孝恭。惟孝友于兄弟,克施有政。命汝尹東郊,敬哉!昔周公師保萬民,民懷其德。往慎乃司,率厥常,懋昭周公之訓,惟民其。我聞曰:‘至治馨香,感於神明。黍稷非馨,明德惟馨爾。’尚式時周公之猷訓,惟日孜孜,無敢逸豫。凡人未見聖,若不克見;既見聖,亦不克由聖,爾其戒哉!爾惟風,下民惟草。圖厥政,莫或不艱,有廢有興,出入自爾師虞,庶言同則繹。爾有嘉謀嘉猷,則入告爾後於齲爾乃順之於外,曰:‘斯謀斯猷,惟我後之德。’嗚呼!臣人鹹若時,惟良顯哉!”

王曰:“君陳,爾惟弘周公丕訓,無依勢作威,無倚法以削,寬而有制,從容以和。殷民在闢,予曰闢,爾惟勿闢;予曰宥,爾惟勿宥,惟厥中。有弗若於汝政,弗化於汝訓,闢以止闢,乃闢。狃於奸宄,敗常亂俗,三細不宥。爾無忿疾於頑,無求備於一夫。必有忍,其乃有濟;有容,德乃大。簡厥修,亦簡其或不修。進厥良,以率其或不良。惟民生厚,因物有遷。違上所命,從厥攸好。爾克敬典在德,時乃罔不變。允升於大猷,惟予一人膺受多福,其爾之休,終有辭於永世。”

【譯文】

成王這樣說:“君陳!你有孝順恭敬的美德。因爲你孝順父母,又友愛兄弟,就能夠移來從政了。我命令你治理東郊成周,你要敬慎呀!從前周公做萬民的師保,人民懷念他的美德。你前往,要慎重對待你的職務呀!遵循周公的常道,勉力宣揚周公的教導,人民就會安定。

“我聽說:至治之世的馨香,感動神明;黍稷的香氣,不是遠聞的香氣,明德才是遠聞的香氣。你要履行這一週公的教訓,日日孜孜不倦,不要安逸享樂!凡人未見到聖道,好象不能見到一樣;已經見到聖道,又不能遵行聖人的教導。你要戒懼呀!你是風,百姓是草,草隨風而動啊!謀劃殷民的政事,不要認爲不難;有廢除,有興辦,要反覆同衆人商討,大家議論相同,才能施行。你有好謀好言,就要進入宮內告訴你的君主,你於是在外面順從君主,並且說:‘這樣的好謀,這樣的好言,是我們君主的美德。’啊!臣下都象這樣,就良好啊!”

成王說:“君陳!你當宏揚周公的大訓!不要倚勢造作威惡,不要倚法侵害人民。要寬大而有法制,從容而又和諧。殷民有陷入刑法的,我說處罰,你不要處罰;我說赦免,你也不要赦免;要考慮刑法的適中。有人不順從你的政事,不接受你的教訓,處罰他如果可以制止別人犯法,才處罰。慣於做奸宄犯法的事,破壞常法,敗壞風俗,這三項中的小罪,也不寬宥。你不要忿恨愚鈍無知的人,不要向一人求全責備;人君一定要有所忍耐,事纔能有成;有所寬容,德才算是大。鑑別善良的,也鑑別有不善良的;進用那些賢良的人,來勉勵那些有所不良的人。

“民性敦厚,又依外物而有改移;往往違背上級的教命,順從上級的喜好。你能夠敬重常法和省察自己的德行,這些人就不會不變。真的升到非常順從的境地,我將享受大福,你的美名,終將有人永遠讚揚。”