靈感範文站

《卜算子》蘇軾詞翻譯賞析的優秀範本

本站重點專題《卜算子》蘇軾詞翻譯賞析知識專題精選,專爲工作中的您而準備,免費分享《卜算子》蘇軾詞翻譯賞析相關知識,讓您在工作中因《卜算子》蘇軾詞翻譯賞析方面知識而不再犯難,遇到《卜算子》蘇軾詞翻譯賞析方面問題迎刃而解,就在《卜算子》蘇軾詞翻譯賞析知識專題精選。

  • 《卜算子》蘇軾詞翻譯賞析【精品多篇】

    《卜算子》蘇軾詞翻譯賞析【精品多篇】

    《卜算子》原文賞析篇一原文:卜算子·蘭[宋代]曹組松竹翠蘿寒,遲日江山暮。幽徑無人獨自芳,此恨憑誰訴。似共梅花語。尚有尋芳侶。着意聞時不肯香,香在無心處。譯文及註釋:譯文春天的傍晚,山中的松竹和翠蘿籠罩在陣陣寒氣之...

  • 卜算子·黃州定慧院寓居作原文及翻譯,卜算子·黃州定慧院寓居作賞析

    卜算子·黃州定慧院寓居作原文及翻譯,卜算子·黃州定慧院寓居作賞析

    卜算子·黃州定慧院寓居作原文作者:蘇軾〔宋代〕缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨往來,縹緲孤鴻影。(誰見一作:時見)驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。卜算子·黃州定慧院寓居作創作背景據史料記載,此詞...

  • 卜算子·不是愛風塵原文及翻譯,卜算子·不是愛風塵賞析

    卜算子·不是愛風塵原文及翻譯,卜算子·不是愛風塵賞析

    卜算子·不是愛風塵原文作者:嚴蕊〔宋代〕不是愛風塵,似被前緣誤。花落花開自有時,總賴東君主。去也終須去,住也如何住!若得山花插滿頭,莫問奴歸處。卜算子·不是愛風塵譯文及註釋譯文我自己並不是生性喜好風塵生活,之所以淪...

  • 卜算子·見也如何暮原文及翻譯,卜算子·見也如何暮賞析

    卜算子·見也如何暮原文及翻譯,卜算子·見也如何暮賞析

    卜算子·見也如何暮原文作者:石孝友〔宋代〕見也如何暮。別也如何遽。別也應難見也難,後會難憑據。去也如何去。住也如何住。住也應難去也難,此際難分付。卜算子·見也如何暮譯文及註釋譯文相見爲何太晚,而離別又爲何如此...

  • 蘇軾《卜算子·黃州定慧院寓居作》全文譯文及鑑賞(多篇)

    蘇軾《卜算子·黃州定慧院寓居作》全文譯文及鑑賞(多篇)

    《卜算子·黃州定慧院寓居作》篇一宋代:蘇軾缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨往來,縹緲孤鴻影。(誰見一作:時見)驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。《卜算子·黃州定慧院寓居作》賞析篇二這是蘇軾的一首名...

  • 定**蘇軾原文及翻譯賞析【精品多篇】

    定**蘇軾原文及翻譯賞析【精品多篇】

    賞析】:篇一這首詞作於無豐五年(1082年),此時蘇軾因烏臺詩案被貶在黃州(今湖北黃岡)已整整兩年了。蘇軾在黃州處境十分險惡,生活在也很困,但他仍舊很坦然樂觀。這首詞作時蘇軾因烏臺詩案被貶在黃州(今湖北黃岡)已整整兩年了。蘇...

  • 蘇軾春宵翻譯及賞析精品多篇

    蘇軾春宵翻譯及賞析精品多篇

    賞析篇一這是首感覺全開的'詩,“春宵一刻值千金”是意覺,“清香”是嗅覺,“月有陰”是視覺,“聲細細”是聽覺,“夜沉沉”則是身覺。意鼻眼耳身的開關全面打開,聲色香絲絲縷縷,全滲入心田。生命的感動就是如此打開的,生活的美...

  • 卜算子·蘭原文及翻譯,卜算子·蘭賞析

    卜算子·蘭原文及翻譯,卜算子·蘭賞析

    卜算子·蘭原文作者:曹組〔宋代〕松竹翠蘿寒,遲日江山暮。幽徑無人獨自芳,此恨憑誰訴。似共梅花語。尚有尋芳侶。着意聞時不肯香,香在無心處。卜算子·蘭譯文及註釋譯文春天的傍晚,山中的松竹和翠蘿籠罩在陣陣寒氣之中;幽靜...

  • 蘇軾《卜算子》全詞翻譯賞析多篇

    蘇軾《卜算子》全詞翻譯賞析多篇

    《卜算子》原文賞析篇一原文:煙雨冪橫塘,紺色涵清淺。誰把幷州快剪刀,剪取吳江半。隱几岸烏巾,細葛含風軟。不見柴桑避俗翁,心共孤雲遠。譯文朦朧的煙雨籠罩着池塘,天青色的橫塘水吳澈見底。是誰用幷州這把鋒利的剪刀,剪來了...

  • 蘇軾《贈劉景文》全詩翻譯與賞析精品多篇

    蘇軾《贈劉景文》全詩翻譯與賞析精品多篇

    賞析篇一這是一首寄贈給朋友的詩。前二句對仗工整,表面上只是在寫初冬的景色,其實卻暗指人生到了中年歲月的狀況。雖然不像年輕人那樣青春奔放,已不再有碧綠的擎雨蓋,但卻有歷經挫折後挺立不屈的風骨節操,就像殘菊,儘管容顏...

  • 卜算子蘇軾(新版多篇)

    卜算子蘇軾(新版多篇)

    蘇軾《卜算子》原文鑑賞篇一殘月高掛在稀疏的梧桐,滴漏聲斷了,人羣開始安靜。誰能見幽居人獨自往來徘徊?唯有那縹渺高飛的孤雁的身影。它突然惦起又回首匆匆,心裏有恨卻無人能懂。它揀遍了寒冷的樹枝不肯棲息,卻躲到寂寞的...

  • 《卜算子·詠梅》譯文賞析【精品多篇】

    《卜算子·詠梅》譯文賞析【精品多篇】

    賞析篇一陸游一生酷愛梅花,將其作爲一種精神的載體來傾情歌頌,梅花在他的筆下成爲一種堅貞不屈的形象的象徵。不難理解,其《卜算子·詠梅》正是以梅寄志的代表,那“零落成泥碾作塵,只有香如故”的梅花,正是詩人一生對惡勢力...

  • 卜算子·片片蝶衣輕原文及翻譯,卜算子·片片蝶衣輕賞析

    卜算子·片片蝶衣輕原文及翻譯,卜算子·片片蝶衣輕賞析

    卜算子·片片蝶衣輕原文作者:劉克莊〔宋代〕片片蝶衣輕,點點猩紅小。道是天公不惜花,百種千般巧。朝見樹頭繁,暮見枝頭少。道是天公果惜花,雨洗風吹了。卜算子·片片蝶衣輕譯文及註釋譯文片片花瓣像蝶翅般輕盈,殷紅點點,嬌小...

  • 蘇軾《浣溪沙》詩意賞析及翻譯【多篇】

    蘇軾《浣溪沙》詩意賞析及翻譯【多篇】

    浣溪沙蘇軾篇一文浣溪沙蘇軾遊蘄(qí)水清泉寺,寺臨蘭溪,溪水西流。山下蘭芽短浸溪,鬆間沙路淨無泥。瀟瀟暮雨子規啼。誰道人生無再少?門前流水尚能西!休將白髮唱黃雞。編輯本段註釋①蘄qi水:縣名,今湖北浠水鎮。時與醫人龐安...

  • 卜算子蘇軾【精品多篇】

    卜算子蘇軾【精品多篇】

    《卜算子》原文賞析篇一原文:卜算子·蘭[宋代]曹組松竹翠蘿寒,遲日江山暮。幽徑無人獨自芳,此恨憑誰訴。似共梅花語。尚有尋芳侶。着意聞時不肯香,香在無心處。譯文及註釋:譯文春天的傍晚,山中的松竹和翠蘿籠罩在陣陣寒氣之...

  • 卜算子·送鮑浩然之浙東原文及翻譯,卜算子·送鮑浩然之浙東賞析

    卜算子·送鮑浩然之浙東原文及翻譯,卜算子·送鮑浩然之浙東賞析

    卜算子·送鮑浩然之浙東原文作者:王觀〔宋代〕水是眼波橫,山是眉峯聚。欲問行人去那邊?眉眼盈盈處。纔始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬和春住。卜算子·送鮑浩然之浙東創作背景春末時節,詞人在越州大都督府送別即...

  • 卜算子·我住長江頭原文及翻譯,卜算子·我住長江頭賞析

    卜算子·我住長江頭原文及翻譯,卜算子·我住長江頭賞析

    卜算子·我住長江頭原文作者:李之儀〔宋代〕我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。此水幾時休,此恨何時已。只願君心似我心,定不負相思意。卜算子·我住長江頭簡析李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風味,明...

  • 蘇軾題西林壁古詩翻譯及賞析(多篇)

    蘇軾題西林壁古詩翻譯及賞析(多篇)

    原文篇一《題西林壁》宋代:蘇軾橫看成嶺側成峯,遠近高低各不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。譯詩、詩意篇二橫看廬山是雄奇的大嶺,側看則是陡峭的高峯,隨着視線的轉移,從高低、遠近各不同角度去看,景象各不相同。令人迷...

  • 卜算子·獨自上層樓原文及翻譯,卜算子·獨自上層樓賞析

    卜算子·獨自上層樓原文及翻譯,卜算子·獨自上層樓賞析

    卜算子·獨自上層樓原文作者:程垓〔宋代〕獨自上層樓,樓外青山遠。望以斜陽欲盡時,不見西飛雁。獨自下層樓,樓下蛩聲怨。待到黃昏月上時,依舊柔腸斷。卜算子·獨自上層樓譯文及註釋譯文獨自上層高樓,極目遠望,青山在遠方若隱...

  • 《春宵》蘇軾原文註釋翻譯賞析精品多篇

    《春宵》蘇軾原文註釋翻譯賞析精品多篇

    春宵作文篇一春節有許多習俗,而我們老家的習俗有很多,打油茶就是其中一種,油茶,是用糯米做成有顏色的米花、黃豆、花生、粑粑、玉米、紅薯粉等等,每樣東西分開油炸熟透後成金黃色,用我們家鄉山裏摘的茶葉搗成湯,用碗裝上以上...

  • 《江城子·十年生死兩茫茫》蘇軾宋詞註釋翻譯賞析【新版多篇】

    《江城子·十年生死兩茫茫》蘇軾宋詞註釋翻譯賞析【新版多篇】

    作品譯文篇一你我夫妻訣別已經整整十年,強忍不去思念可終究難相望。千里之外那座遙遠的孤墳啊,竟無處向你傾訴滿腹的悲涼。縱然夫妻相逢你也認不出我,我已經是灰塵滿面兩鬢如霜。昨夜我在夢中又回到了家鄉,在小屋窗口你正...

  • 卜算子·詠梅原文及翻譯,卜算子·詠梅賞析

    卜算子·詠梅原文及翻譯,卜算子·詠梅賞析

    卜算子·詠梅原文作者:陸游〔宋代〕驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更着風和雨。(着同:著)無意苦爭春,一任羣芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。卜算子·詠梅創作背景陸游一生酷愛梅花,將其作爲一種精神的載體來傾情...

  • 蘇軾《江城子密州出獵》翻譯及賞析【多篇】

    蘇軾《江城子密州出獵》翻譯及賞析【多篇】

    《江城子·密州出獵》賞析篇一《江城子·密州出獵》創作背景這首詞是公元1075年(神宗熙寧八年),作者在密州(今山東諸城)任知州圍獵後所寫。這是一首抒發愛國情懷的豪放詞,在題材和意境方面都具有開拓意義。《江城子·密州出...

  • 蘇軾水調歌頭翻譯賞析【通用多篇】

    蘇軾水調歌頭翻譯賞析【通用多篇】

    蘇軾水調歌頭翻譯賞析篇一【原文】水調歌頭·黃州快哉亭贈張偓佺⑴落日繡簾卷,亭下水連空。知君爲我新作,窗戶溼青紅⑵。長記平山堂上⑶,欹枕江南煙雨⑷,杳杳沒孤鴻。認得醉翁語⑸,“山色有無中⑹”。一千頃,都鏡淨,倒碧峯⑺...

  • 蘇軾《水調歌頭》詩詞翻譯賞析精品多篇

    蘇軾《水調歌頭》詩詞翻譯賞析精品多篇

    水調歌頭篇一賀人新娶,集曲名哀長吉紫陌風光好,繡閣綺羅香。相將人月圓夜,早慶賀新郎。先自少年心意,爲惜殢人嬌態,久俟願成雙。此夕于飛樂,共學燕歸樑。索酒子,迎仙客,醉紅妝。訴衷情處,些兒好語意難忘,但原千秋歲裏,結取萬年歡...