靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

岳飛的《滿江紅》原文註釋與賞析(新版多篇)

岳飛的《滿江紅》原文註釋與賞析(新版多篇)

滿江紅·怒髮衝冠 篇一

作者:岳飛

怒髮衝冠,憑闌處、瀟瀟雨歇。擡望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。三十功名塵與土,八千里路雲和月。莫等閒,白了少年頭,空悲切。

靖康恥,猶未雪;臣子恨,何時滅?駕長車,踏破賀蘭山缺。壯志飢餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血。待從頭,收拾舊山河,朝天闕。

譯文 篇二

登樓遠望中原,只見在一片荒煙籠罩下,彷彿有許多城郭。想當年啊!花多得遮住視線,柳多掩護着城牆,樓閣都是雕龍砌鳳。萬歲山前、蓬壺殿裏,宮女成羣,歌舞不斷,一派富庶昇平氣象。而現在,胡虜鐵騎卻踐踏包圍着京師郊外,戰亂頻仍,風塵漫漫,形勢如此險惡。士兵在哪裏?他們血染沙場,鮮血滋潤了兵刃。百姓在哪裏?他們在戰亂中喪生,屍首填滿了溪谷。悲嘆大好河山依如往昔,卻田園荒蕪,萬戶蕭疏。何時能有殺敵報國的機會,率領精銳部隊出兵北伐,揮鞭渡過長江,掃清橫行“郊畿”的胡虜,收復中原。然後歸來,重遊黃鶴樓,以續今日之遊興。

註釋 篇三

[1]卻賦:再賦。卻,再。

[2]三楹:房屋一間爲一楹。此言未必整三間茅屋,或爲泛指幾間茅屋之意。

[3]意謂可以閒居於此,就像自由自在的海鷗那樣,無優無慮,自得其樂。古人每用與海鷗爲伴表示閒適或隱居,故有“盟鷗”“鷗侶”等典事。宋方岳《送史子貫歸覲且迎婦也》詩:“久住西湖夢亦佳,鷺朋鷗侶自煙沙。”

[4]遲日:《詩·豳風·七月》:“春日遲遲。”後以“遲日”指春日。杜甫《絕句二首》之一:“遲日江山麗,春風花草香。”紅牙曲:拍擊着紅牙板歌唱。辛棄疾《滿江紅》:“佳麗地,文章伯。金縷唱,紅牙拍。看樽前飛下日邊消息。”

[5]塵土夢,蕉中鹿:《列子·周穆王》:“鄭人有薪於野者,遇駭鹿,御而擊之,斃之。恐人見之也,邃而藏諸隍中,覆之以蕉,不勝其喜。俄而遺其所藏之處,遂以爲夢焉。順途而詠其事,傍人有聞者,用其言而取之。既歸,告其室人曰:‘向薪者夢得鹿而不知其處,吾今得之,彼直真夢矣。’室人曰:‘若將是夢見薪者之得鹿邪?有薪者邪?今真得鹿,是若之夢真邪?夫曰:‘吾據得鹿,何用知彼夢我夢邪?薪者之歸,不厭失鹿。其夜真夢藏之之處,又夢得之之主。爽旦,案所夢而尋得之。遂訟而爭之,歸之士師。士師曰:‘若初真得鹿,妄謂之夢,真夢得鹿,妄謂之實。彼真取若鹿,而與若爭鹿。室人又謂夢仞人鹿,無人得鹿。今據有此鹿,請二分之。”以聞鄭君。鄭君曰:‘嘻!士師將復夢分人鹿乎?’訪之國相,國相曰:‘夢與不夢,臣所不能辨也。欲辨覺夢,唯黃帝孔丘。今亡黃帝孔丘,孰辨之哉?且詢士師之言可也。”,後以此典成“蕉中鹿”“蕉鹿夢”等詞語,形容世間事物真僞難辨,得失無常等。劉克莊《念奴嬌》:“似甕中蛇,似蕉中鹿,又似槐中蟻。”

[6]翻覆手,看棋局:史記·酈生陸賈列傳》:“陸生因進說他曰:‘……漢誠聞之,掘燒王先人冢,夷滅宗族,使一偏將將十萬衆臨越,則越殺王降漢,如反覆手耳。”杜甫詩《貧交行》:“翻手作雲覆手雨,紛紛輕薄何須數。”後以此典而成“翻雲覆雨”“翻覆手”等,意謂反覆無常、播弄權術手腕等。此二句意思是說如今世事反覆無常,當作一局棋去看待。

[7]殢(cì)酒:縱酒。辛棄疾《最高樓》:“藕花雨溼前湖夜,桂枝風淡小山時,怎消除?須殢酒,更吟詩。”

[8]消:享受,受用。

[9]有些些:有少量、有一點點。些些,湖北麻城、四川雲陽等地方言,詞中常用語。西窗燭:李商隱《夜雨寄北》中有:“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。”指朋友夜談。

原文 篇四

遙望中原,荒煙外、許多城郭。

想當年、花遮柳護,鳳樓龍閣。

萬歲山前珠翠繞,蓬壺殿裏笙歌作。

到而今、鐵騎滿郊畿,風塵惡。

兵安在?膏鋒鍔。民安在?填溝壑。

嘆江山如故,千村寥落。

何日請纓提銳旅,一鞭直渡清河洛。

卻歸來、再續漢陽遊,騎黃鶴。

註釋 篇五

⑴黃鶴樓:舊址在黃鶴山(武昌之西)西北的黃鶴磯上。陸游《入蜀記》:“黃鶴樓舊傳費瑋飛昇於此,後忽乘黃鶴來歸,故以名樓。“

⑵萬歲山:即萬歲山艮嶽,宋徽宗政和年間所造,消耗了大量民力民財。據洪邁《容齋三筆》說:“(萬歲)山周十餘里,最高一峯九十尺,亭堂樓閣不可殆記。“

蓬壺殿:疑即北宋故宮內的蓬萊殿。這四句形容北宋汴京宮室壯麗,富庶繁華。

⑶鐵騎:指金國軍隊。郊畿:指汴京所在處的千里地面,又指金國鐵浮屠重甲騎兵。

⑷風塵:指戰亂。杜甫《贈別賀蘭銛》:“國步初返正,乾坤尚風塵。“風塵惡,是說敵人佔領中《本站·》原,戰亂頻仍,形勢十分險惡。

⑸膏:滋潤,這裏做被動詞。鋒:兵器的尖端。鍔:劍刃。《莊子·說劍》:“天子之劍,以燕峪石城爲鋒,齊岱爲鍔。“這兩句是說兵士們在哪兒呢?他們(的血)滋潤了兵器的尖端(意爲被刀劍擊中而死亡)。

⑹溝壑:溪谷。杜甫《醉時歌》:“但覺高歌有鬼神,焉知餓死填溝壑。“這兩句是說老百姓在哪兒呢?他們已因飢寒交迫而死,被丟在溪谷中了。

⑺纓:繩子。請纓,請求殺敵立功的機會。《漢書·終軍傳》記終軍向漢武帝“自請願受長纓,必羈南越王而致之闕下。“河洛:黃河、洛水。這裏泛指中原。這句是說哪一天能向皇帝請求,並得到他的命令率領精銳部隊,揮鞭渡過長江,收復中原。

⑻漢陽:今湖北武漢市(在武昌西北)。

⑼此墨跡見近人徐用儀所編《五千年來中華民族愛國魂》卷端。原系照片;在本詞下面,並有謝升孫、宋克、文徵明等人的跋。

詩詞:《滿江紅·茅屋新成,卻賦》 篇六

作者:納蘭性德

註釋 篇七

怒髮衝冠:憤怒得連頭髮都豎立起來,頂着帽子,形容憤怒到極點。

處:地方。

瀟瀟:形容雨勢急驟。

長嘯:感情激動時撮口發出清而長的聲音,爲古人的一種抒情行爲。

等閒:輕易,隨便。

靖康恥:宋欽宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,擄走徽、欽二帝。

賀蘭山:在今寧夏回族自治區。天闕:宮殿前的樓觀,這裏指宋金邊界的關山。

譯文 篇八

我憤怒至極,獨自登高倚靠着扶手,急驟的雨勢剛剛停歇。我擡頭遠望天空一片高遠壯闊。我禁不住仰天長嘯,一片報國之心充滿心懷。三十多年的功名如同塵土,八千里經過多少風雲人生。好男兒,要抓緊時間爲國建功立業,不要空空將青春消磨,等年老時徒自悲切。靖康年間的奇恥大辱,至今也不能忘卻。作爲國家臣子的憤恨,何時才能泯滅!我要駕上戰車,踏破賀蘭山闕。我滿懷壯志,發誓吃敵人的肉,喝敵人的鮮血。待我重新收復舊日山河,再帶着捷報向國家報告勝利的消息。