英國詩人寫的經典英語詩歌多篇雙語新版多篇
經典英語詩歌 篇一
When you are old詩歌原文
When you are old and gray and full of sleep,
當你老了,白髮蒼蒼,睡思昏沉,
And nodding by the fire, take down this book,
在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
回想它們昔日陰影的濃重;
How many loved your moments of glad grace,
多少人愛你年輕歡暢的時刻,
And loved your beauty with love false or true;
出於假意或真心地愛慕你的美貌;
But one man loved the pilgrim soul in you,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
And loved the sorrows of your changing face;
愛你逐漸老去的臉上痛苦的皺紋;
And bending down beside the glowing bars,
躬身在火光閃耀的爐火旁,
Murmur, a little sadly, how love fled.
悽然地低語那愛的消逝,
And paced upon the mountains overhead,
在頭頂的山上,愛緩緩踱着步子,
And hid his face amid a crowd of stars.
將臉隱沒在羣星之中。
經典英語詩歌 篇二
Not Waving But Drowning 中英對照:
不是揮手而是求救
Stevie Smith
Nobody heard him, the dead man,
But still he lay moaning:
I was much further out than you thought
And not waving but drowning.
Poor chap, he always loved larking
And now he's dead
It must have been too cold for him his heart gave way,
They said.
Oh, no no no, it was too cold always
(Still the dead one lay moaning)
I was much too far out all my life
And not waving but drowning.
沒人聽得見他,這個要死的人
但他仍然在呻吟
遠遠不是你們想的那樣
我不是在揮手而是在求救
可憐的小夥子,他總喜歡嬉鬧玩耍
現在他死了
一定是因爲他太冷了,心臟才停止了跳動
他們說到。
不,不是,它一直很冷
(要死的人還在呻吟着)
我遠離我的生活了
揮手只是在求救。
經典英語詩歌 篇三
Bloody Men 該死的男人
By Wendy Cope溫迪。科普
Bloody men are like bloody buses—
該死的男人就像該死的巴士——
You wait for about a year
你都等了大約一年的時間,
And as soon as one approaches your stop
而當一輛靠近你的車站,
Two or three others appear.
其他兩三輛也隨之出現。
You look at them flashing their indicators,
你看它們正在閃着指示燈,
Offering you a ride.
讓你搭乘同行,
You’re trying to read the destinations,
你竭力辨認着那些終點站,
You haven’t much time to decide.
你沒有多少時間作決定。
If you make a mistake, there is no turning back.。
如果你搭錯車,就無法回頭。
Jump off, and you’ll stand and gaze
一旦跳下車,你會站在那裏發呆。
While the cars and the taxis and lorries go by
轎車,的士,卡車川流不息,
And the minutes, the hours, the days.
分秒,時日,歲月匆匆逝去。
經典英語詩歌 篇四
Ozymandias 奧茲曼迪亞斯(楊絳 譯)
Percy Bysshe Shelly
I met a traveler from an antique land,
我遇見一位來自古國的旅人
Who said----“Two vast and trunkless legs of stone
他說:有兩條巨大的石腿
Stand in the desert.。 them, on the sand,
半掩於沙漠之間
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
近旁的沙土中,有一張破碎的石臉
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
抿着嘴,蹙着眉,面孔依舊威嚴
Tell that its sculptor well those passions read
想那雕刻者,必定深諳其人情感
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
那神態還留在石頭上
The hand that mocked them, and the heart, that fed;
而私人已逝,化作塵煙
And on the pedestal, these words appear:
看那石座上刻着字句:
”My name is Ozymandias, King of Kings,
“我是萬王之王,奧茲曼斯迪亞斯
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
功業蓋物,強者折服”
Nothing besides remains. Round the decay
此外,蕩然無物
Of that colossal Wreck, boundless and bare
廢墟四周,唯餘黃沙莽莽
The lone and level sands stretch faraway.”
寂寞荒涼,伸展四方。
楊絳,錢鍾書夫人,是著名作家、翻譯家、外國文學研究家。
經典英語詩歌 篇五
TO AUTUMN 秋頌
by John Keats
(查良錚譯)
SEASON of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.
霧氣洋溢、果實圓熟的秋,
你和成熟的太陽成爲友伴;
你們密謀用累累的珠球,
綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;
使屋前的老樹揹負着蘋果,
讓熟味透進果實的心中,
使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,
好塞進甜核;又爲了蜜蜂
一次一次開放過遲的花朵,
使它們以爲日子將永遠暖和,
因爲夏季早填滿它們的粘巢。
Who hasth not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap’d furrow sound asleep.
Drowsed with the fumes of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers:
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cyder-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings hours by hours.
誰不經常看見你伴着穀倉?
在田野裏也可以把你找到,
彌有時隨意坐在打麥場上,
讓髮絲隨着簸谷的風輕飄;
有時候,爲罌粟花香所沉迷,
你倒臥在收割一半的田壟,
讓鐮刀歇在下一畦的花旁;
或者。像拾穗人越過小溪,
你昂首揹着谷袋,投下倒影,
或者就在榨果架下坐幾點鐘,
你耐心地瞧着徐徐滴下的酒漿。
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,-
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river shallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The red-breast whistles from a garden-croft;
And gathering swallows twitter in the skies.
啊。春日的歌哪裏去了?但不要
想這些吧,你也有你的音樂——
當波狀的雲把將逝的一天映照,
以胭紅抹上殘梗散碎的田野,
這時啊,河柳下的一羣小飛蟲
就同奏哀音,它們忽而飛高,
忽而下落,隨着微風的起滅;
籬下的蟋蟀在歌唱,在園中
紅胸的知更鳥就羣起呼哨;
而羣羊在山圈裏高聲默默咩叫;
叢飛的燕子在天空呢喃不歇。
-
年會搞笑串詞(經典多篇)
年會搞笑串詞篇一一、18:00開場白:女:現場的女士們、先生們男:在座的新人們、老人們男:各位小美女女:各位老帥哥合:大家晚上好!男:女啊!轉眼又是一年啦,咱們也一起共事5年了吧!女:是啊!上海舞臺搭建公司都成立已經10年了男:準確講是成立10年零5個月。女:在這10年零5個月裏,我們...
-
籃球賽策劃書(精品多篇)
籃球比賽策劃書篇一一、活動名稱20xx年經管系班際籃球大賽二、拉贊助外聯部可考慮與學校外面的體育用品店商討拉一下贊助,拉到贊助可爲其冠名。三、活動時間3月23日—4月1日四、人員安排1、參賽人員:經管系大一,大二的學生,每個大班組成一支隊伍。2、裁判員:邀請籃...
-
校長開學典禮講話稿精品多篇
校長開學典禮講話稿篇一各位新同學、各位老師、各位來賓:大家早上好!在__金秋的美好時節,__交通大學又迎來了一批新成員,在此,我代表學校向__級__名新同學表示熱烈的歡迎!對給予交大信任的各位家長表示衷心的感謝!作爲交通大學大家庭的一員,__交通大學是我國近代鐵路管...
-
明星邀請函新版多篇
明星邀請函篇一清明祭祖活動的邀請函範文一尊敬的傅氏宗親:XX傅氏家族定於20XX年4月2日上午(星期x),在XX區傅家大院舉行清明祭祖大會,凡我XX傅氏族人及女兒、女婿、外甥、傅家親戚、祖籍XX的傅氏均可參加,同時邀請XX周邊區縣及在重慶主城工作和居住的傅氏宗親光臨,...