靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

溫庭筠《瑤瑟怨》原文、註釋、賞析(新版多篇)

溫庭筠《瑤瑟怨》原文、註釋、賞析(新版多篇)

溫庭筠《瑤瑟怨》原文√本站★√、註釋、賞析 篇一

[唐]溫庭筠《瑤瑟怨》

冰簟銀牀夢不成,碧天如水夜雲輕。

雁聲遠過瀟湘去,十二樓3中月自明。

註釋:

1、簟:竹蓆。冰:喻簟之涼。銀牀:銀飾精美的牀,亦含涼意。

2、瀟湘:二水名,在今湖南境內。古有湘靈鼓瑟和秋雁南飛不過湖南衡陽的傳說,故用“瀟湘”字;或閨中女子所思之人遠在瀟湘。

3、十二樓:仙人所居。《史記·孝武本紀》:“黃帝時爲五城十二樓,以候神人。”裴駰《集解》引應劭曰:“崑崙玄圃五城十二樓,此仙人之所常居也。”此指思婦所居之處。

賞析:

題爲《瑤瑟怨》,詩寫閨婦孤居獨處的怨思,但通首不着一“怨”字,卻從對思婦所感、所見、所聞、所居的描寫中,透露出深沉的幽怨。冰簟銀牀,夜涼雲輕,秋雁聲哀,明月自照,高樓獨棲,通篇佈景而着以“夢不成”三字,立刻使這幅幽冷悽清的畫面“活”了起來。所以宋顧樂評曰:“此作清音妙思,直可追中盛名家。”(《唐人萬首絕句選》)

溫庭筠《瑤瑟怨》原文、註釋、賞析 篇二

【原文賞析】

冰簟銀牀夢不成,碧天如水夜雲輕。

雁聲遠過瀟湘去,十二樓中月自明。

註解

1、冰簟:喻竹蓆之涼。

2、瀟湘:水名,在今湖南省內。

韻譯

銀牀竹蓆多涼爽,我卻偏偏不能入夢;長空澄碧如水,夜裏雲絮輕輕地飄蕩。

遠處傳來幾聲雁叫,雁羣飛過瀟湘去;十二樓中夜已深,唯有明月灑着寒光。

評析

詩是寫女子別離的悲怨,蘅塘退士批註:“通首佈景,只夢不成三字露怨意。”詩所寫的是夢不成之後之所感、所見、所聞的情景。全詩象是幾種銜接緊密的`寫景鏡頭,表現了女主人公的心理活動和思想感情。冰簟、銀牀、碧空、明月、輕雲,南

雁、瀟湘,以至於月光籠罩下的玉樓,組成了一組離人幽怨的秋夜圖,渲染了一種和主人公離怨情緒統一和諧的情調和氛圍。詩中雖無“怨”字,然而怨意自生。