靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

菩薩蠻溫庭筠原文及賞析(通用多篇)

菩薩蠻溫庭筠原文及賞析(通用多篇)

《望江南·梳洗罷》 篇一

溫庭筠

梳洗罷,獨倚望江樓。過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。腸斷白蘋洲。

賞析 篇二

在中國文學史上,溫庭筠(約812—866)可稱爲第一位專業詞人。這不僅因爲他的詞名壓倒了詩名,而且由於中國詞史上的詞別集是從他的《金荃集》開始的。他流傳下來的詞近七十首,主要保存在趙崇祚編的《花間集》中。它大都寫閨婦或妓的愛情,但也有少數寫邊塞題材的作品。

據宋孫光憲《北夢瑣言》卷四載:唐宣宗李忱愛唱《菩薩蠻》詞,令狐綯丞相央溫庭筠代作若干首(據《樂府紀聞》爲二十首,現存十五首)。詞成後,令狐綯冒稱是自己的作品,暗地裏獻給李忱,並叮囑溫庭筠不要聲揚出去。溫庭筠卻很快地說出去了,因此得罪了令狐綯,以致終生不被重用。

這首詞寫一個閨中貴婦的苦悶心情。首句中的“小山”一詞,歷來有多種解釋。許昂霄《詞綜偶評》說:“蓋指屏山而言”。全句謂屏風上雕繪着重重疊疊的小山,在陽光的照耀下,金光一明一滅地閃爍。另一解認爲指眉。《天寶遺事》載:“明皇幸蜀,命畫工作十眉圖。”據《海錄碎事》:“十眉圖:一鴛鴦、二小山……”。“金重疊”,謂把眉毛畫成黃色,像金一般重疊。楊慎《詞品》說:“北周靜帝令人黃眉墨妝,其風流於後世。”全句是說,眉上塗的顏料有的掉了,因此金光有明有滅,暗示睡覺後妝殘了的意思。我師林庚先生曾另作一解。他在1962年給我的信中說:“小山重疊”指髮髻,“金明滅”指首飾上閃動着的光彩。這自可備一說。但根據詞的上下文義細細推斷,似仍以作眉毛爲好。因爲首句說眉上的顏色褪了,次句說頭髮蓬蓬鬆鬆地快垂到腮邊了,三、四兩句才接着說女主人公懶洋洋地起牀畫眉和梳妝。這樣前後呼應,層次極爲分明。

下片寫她梳洗和打扮齊整了,爲了看頭上的花飾是否插好,便拿兩面鏡子一前一後地照着瞧。鏡子裏交叉出現了她的臉孔和花飾。它相互輝映,顯得格外好看。末兩句寫她穿上新貼圖樣的繡花絲綢短襖,襖子上盤着一對對金色的鷓鴣。這雙雙對對的鷓鴣,勾起她無限的情思。

表面看來,這首詞寫的不過是女主人公從睡醒後到梳妝打扮完過程中的幾個鏡頭,卻能充分透露出她內心的複雜感受,做到神情畢現。開頭兩句,寫她臉孔雪白、芳香,頭髮像濃雲一般烏黑柔軟,再襯上金黃色的`眉毛,顯得多麼光豔!它不僅讓讀者看到色彩和聞到香味,而且試圖觸動讀者的全部感官。在短短十四字中,竟把色澤、氣味、體態……連同神情都生動地描繪出來,技巧不能說不高。俞平伯先生指出:“‘度’字含有飛動意。”葉嘉瑩女士《迦陵論詞從稿》也說:“‘度’字生動,足以喚起人活潑之意象。”在詞人的聯想中,“雲”字乃從“鬢”字生出,“度”字又從“雲”字生出。詞人再於“度”字添一“欲”字,就把無生命的“鬢雲”寫活了。試想:於金光明滅之中,雲鬢飄拂之際,連細小的眉、發也如此富有生氣,豈不更撩人乎?這兩句,已寫出女主人公嬌慵萬分,所以第三句點出一個“懶”字,這纔不使人覺得“懶”字突兀。不僅不覺得突兀,反覺得它與上文扣得很緊。因爲眉殘了,便畫眉;發鬆了,便梳妝。第四句末用個“遲”字,說明女主人公對梳妝打扮並無興致。因爲她心上的人不在身旁,打扮得再漂亮又給誰看呢?又“妝”字上着一“弄”字,便含無聊已極而藉此消遣的意味。

五、六兩句,襯出一幅花面相映圖。花似人面,人面似花。花固然美,但“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”!人面固然也美,但紅顏易老,青春難駐,只怕也跟花一樣易開易落啊!

結拍兩句,說她穿上短襖,看着一雙雙用金線繡成的鷓鴣出神。鷓鴣尚懂得成雙成對,而人呢?鷓鴣似乎在叫:“行不得也哥哥!行不得也哥哥!”而她的哥卻早已出門遠去,這怎不教人難捱難耐呢?

話說回來,這首詞藝術技巧固然很高,思想內容卻比較貧乏。特別是溫庭筠詞大都寫這類題材,濃墨重彩,看多了未免使人膩味。清常州派詞人張惠言把此詞比作屈原《離騷》中的“修吾初服”之意,自然是擬於不倫,但另有人把它斥爲黃色作品,我看也未免過分。清人劉熙災在《藝概》中說:“溫飛卿詞,精紗絕人(倫),然類不出乎綺怨。”說得相當中肯的。我以爲,通過對溫庭筠詞藝術技巧的探討,是能夠獲得一定的審美價值的。

菩薩蠻溫庭筠原文及譯文 篇三

菩薩蠻溫庭筠原文翻譯

原文

小山重疊金明滅1,鬢雲欲度香腮雪2。懶起畫蛾眉3,弄妝梳洗遲4。

照花前後鏡,花面交相映。新帖繡羅襦5,雙雙金鷓鴣6。

註釋

小山:眉妝的'名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解爲:小山是指屏風上的圖案,由於屏風是摺疊的,所以說小山重疊。金:指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現明滅的樣子。金明滅:形容陽光照在屏風上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上塗成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

鬢雲:像雲朵似的鬢髮。形容髮髻蓬鬆如雲。度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像雲影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

蛾眉:女子的眉毛細長彎曲像蠶蛾的觸鬚,故稱蛾眉。一說指元和以後叫濃闊的時新眉式“蛾翅眉”。

弄妝:梳妝打扮, 修飾儀容。

羅襦:絲綢短襖。

鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當時的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。

譯文

眉妝漫染,疊蓋了部分額黃,鬢邊髮絲飄過。潔白的香腮似雪,懶得起來,畫一畫蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意遲遲。

照一照新插的花朵,對了前鏡,又對後鏡,紅花與容顏,交相輝映,剛穿上的綾羅裙襦,繡着一雙雙的金鷓鴣。

作者簡介

溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,漢族,太原祁縣(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃纔不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。作詩凡信叉手而八韻成,時號“溫八叉”詩與李商隱齊名,世稱“溫李”,詞與韋莊並稱“溫韋”。[4]

工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,爲“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

菩薩蠻溫庭筠原文及賞析 篇四

菩薩蠻溫庭筠原文及賞析

菩薩蠻·小山重疊金明滅

作者:溫庭筠

小山重疊金明滅,鬢雲欲度香腮雪。懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。

照花前後鏡,花面交相映。新貼繡羅襦,雙雙金鷓鴣。

註釋

①小山:

1.眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。

2.指繪有山形圖畫的屏風。

3.形容女子隆起的髮髻。

②金:指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”。

③明滅:隱現明滅的樣子。

金明滅:形容陽光照在屏風上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上塗成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

④鬢雲:像雲朵似的鬢髮。形容髮髻蓬鬆如雲。

⑤度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像雲影輕度。

欲度:將掩未掩的樣子。

⑥香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

⑦弄妝:梳妝打扮, 修飾儀容。

⑧羅襦:絲綢短襖。

⑨鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當時的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”

⑩蛾眉:女子的眉毛細長彎曲像蠶蛾的觸鬚,故稱蛾眉。一說指元和以後叫濃闊的時新眉式“蛾翅眉”。

譯文

小山重重疊疊,晨曦閃閃或明或滅,鬢邊髮絲飄過潔白的香腮似雪。懶得起來畫一畫蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意遲遲。

照一照新插的花朵對前鏡又地後鏡,紅花與容顏交相輝映,剛穿上的綾羅裙襦,繡着一雙雙的金鷓鴣。

翻譯

這首《菩薩蠻》,爲了適應宮廷歌伎的聲口,也爲了點綴皇宮裏的生活情趣,把婦女的`容貌寫得很美麗,服飾寫得很華貴,體態也寫得十分嬌柔,彷彿描繪了一幅唐代仕女圖。

詞的上片,寫牀前屏風的景色及梳洗時的嬌慵姿態;下片寫妝成後的情態,暗示了人物孤獨寂寞的心境。全詞委婉含蓄地揭示了人物的內心世界,併成功地運用反襯手法。鷓鴣雙雙,反襯人物的孤獨;容貌服飾的描寫,反襯人物內心的寂寞空虛。表現了作者的詞風和藝術成就。

賞析

飛卿爲晚唐詩人,而《菩薩蠻》十四首乃詞史上一段豐碑,雍容綺繡,罕見同儔,影響後來,至爲深遠,蓋曲子詞本是民間俗唱與樂工俚曲,士大夫偶一拈弄,不過花間酒畔,信手消閒,不以正宗文學視之。至飛卿此等精撰,始有意與刻意爲之,詞之爲體方得升格,文人精意,遂兼入填詞,詞與詩篇分庭抗禮,爭華並秀。

此篇通體一氣。精整無隻字雜言,所寫只是一件事,若爲之擬一韙增入,便是“梳妝”二字。領會此二字,一切迎刃而解。而妝者,以眉爲始;梳者,以鬢爲主;故首句即寫眉,次句寫鬢。

小山,眉妝之名目,晚唐五代,此樣盛行,見於《海錄碎事》,國“十眉”之一式。大約“眉山”一詞,亦因此起。眉曰小山,也時時見於當時記號中,如五代蜀祕書監毛熙震《女冠子》雲:“修蛾慢臉(臉,古義,專指眼部),不語檀心一點(檀心,眉間額妝,雙關語),小山妝。”正指小山眉而言。又如同時孫光憲《酒泉子》雲:“玉纖(手也)淡拂眉山小,鏡中嗔共照。翠連娟,紅縹緲,早妝時。”亦正寫晨妝對鏡畫眉之情景。可知小山本謂淡掃蛾眉,實與韋莊《荷葉杯》所謂“一雙愁黛遠山眉”同義。

舊解多以小山爲“屏”,其實未允。此由(1)不知全詞脈絡,誤以首句與下無內在聯繫;(2)不知“小山”爲眉樣專詞,誤以爲此乃“小山屏”之簡化。又不知“疊”乃眉蹙之義,遂將“重疊”解爲重重疊疊。然“小山屏”者,譯爲今言,謂“小小的山樣屏風”也,故“山屏”即爲“屏山”,爲連詞,而“小”爲狀詞;“小”可省減而“山屏”不可割裂而止用“山”字。既以“小山”爲屏,又以“金明滅”爲日光照映不定之狀,不但“屏”“日”全無着落,章法脈絡亦不可尋矣。

重,在詩詞韻語中,往往讀平聲而義爲去聲,或者反是,全以音律上的得宜爲定。此處聲平而義去,方爲識音。疊,相當於蹙眉之蹙字義,唐詩有“雙蛾疊柳”之語,正此之謂。金,指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”,故詩又有“八字宮眉捧額黃”之句,其良證也。

已將眉喻山,再將鬢喻爲雲,再將腮喻爲雪,是謂文心脈絡。蓋晨間閨中待起,其眉蹙鎖,而鬢已散亂,其披拂之發縷,掩於面際,故上則微掩眉端額黃,在隱現明滅之間,下則欲度腮香,——度實亦微掩之意。如此,山也,金也,雲也,雪也,構爲一幅春曉圖,十分別致。

上來兩句所寫,待起未起之景也。故第三句緊接懶起,起字一逗——雖曰懶起,並非不起,是嬌懶遲遲未起也。閨中曉起,必先梳妝,故“畫蛾眉”三字一點題——正承“小山”而來。“弄妝”再點題,而“梳洗”二字又畫龍點睛承鬢之腮雪而來。其雙管其並下,脈絡最清。然而中間又着一“遲”字,遠與“懶”相爲呼應,近與“弄”字互爲註解。“弄”字最奇,因而是一篇眼目。一“遲”字,多少層次,多少時光,多少心緒,多少神情,俱被此一字包盡矣。

梳妝雖遲,終究須有完畢之日,故過片重開,即寫梳妝已罷,最後以兩鏡前後對映而審看梳妝是否合乎標準。其前鏡,妝臺奩內之座鏡也;其後鏡,手中所持之柄鏡也——俗呼“把兒鏡”。所以照者,爲看兩鬢簪花是否妥恰,而兩鏡之交,“套景”重疊,花光與人面,亦交互重疊,至於無數層次!以十個字寫此難狀之妙景,盡得神理,實爲奇絕之筆。

詞筆至此,寫梳妝題目已盡其能事了,後面又忽有兩句,又不知爲何而設?新貼,新鮮之“花樣子”也,剪紙爲之,貼於綢帛之上,以爲刺繡之“藍本”者也。蓋言梳妝既妥,遂開始一日之女紅:刺繡羅襦,而此新樣花貼,偏偏是一雙一雙的的鷓鴣圖紋。閨中之人,見此圖紋,不禁有所感觸。此處之所感所觸,乃與開頭之山眉深蹙,夢起遲妝者相應。由此一例足見飛卿詞極工於組織聯絡,回互呼應之妙。

作品翻譯: 篇五

眉妝漫染,疊蓋了部分額黃,鬢邊髮絲飄過。潔白的香腮似雪,懶得起來,畫一畫蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意遲遲。

照一照新插的花朵,對了前鏡,又對後鏡,紅花與容顏,交相輝映,剛穿上的綾羅裙襦,繡着一雙雙的金鷓鴣。

菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析 篇六

菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析

菩薩蠻

溫庭筠

小山重疊金明滅,鬢雲欲度香腮雪。

懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。

照花前後鏡,花面交相映。

新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。

字詞解釋:

小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解爲:小山是指屏風上的圖案,由於屏風是摺疊的,所以說小山重疊。金:指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現明滅的樣子。金明滅:形容陽光照在屏風上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上塗成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

鬢雲:像雲朵似的鬢髮。形容髮髻蓬鬆如雲。度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像雲影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

蛾眉:女子的眉毛細長彎曲像蠶蛾的觸鬚,故稱蛾眉。一說指元和以後叫濃闊的時新眉式“蛾翅眉”。

弄妝:梳妝打扮, 修飾儀容。

羅襦:絲綢短襖。

鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當時的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。

作品翻譯:

眉妝漫染,疊蓋了部分額黃,鬢邊髮絲飄過。潔白的香腮似雪,懶得起來,畫一畫蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意遲遲。

照一照新插的花朵,對了前鏡,又對後鏡,紅花與容顏,交相輝映,剛穿上的綾羅裙襦,繡着一雙雙的金鷓鴣。

賞析

在中國文學史上,溫庭筠(約812—866)可稱爲第一位專業詞人。這不僅因爲他的詞名壓倒了詩名,而且由於中國詞史上的詞別集是從他的《金荃集》開始的。他流傳下來的詞近七十首,主要保存在趙崇祚編的《花間集》中。它大都寫閨婦或妓的愛情,但也有少數寫邊塞題材的'作品。

據宋孫光憲《北夢瑣言》卷四載:唐宣宗李忱愛唱《菩薩蠻》詞,令狐綯丞相央溫庭筠代作若干首(據《樂府紀聞》爲二十首,現存十五首)。詞成後,令狐綯冒稱是自己的作品,暗地裏獻給李忱,並叮囑溫庭筠不要聲揚出去。溫庭筠卻很快地說出去了,因此得罪了令狐綯,以致終生不被重用。

這首詞寫一個閨中貴婦的苦悶心情。首句中的“小山”一詞,歷來有多種解釋。許昂霄《詞綜偶評》說:“蓋指屏山而言”。全句謂屏風上雕繪着重重疊疊的小山,在陽光的照耀下,金光一明一滅地閃爍。另一解認爲指眉。《天寶遺事》載:“明皇幸蜀,命畫工作十眉圖。”據《海錄碎事》:“十眉圖:一鴛鴦、二小山……”。“金重疊”,謂把眉毛畫成黃色,像金一般重疊。楊慎《詞品》說:“北周靜帝令人黃眉墨妝,其風流於後世。”全句是說,眉上塗的顏料有的掉了,因此金光有明有滅,暗示睡覺後妝殘了的意思。我師林庚先生曾另作一解。他在1962年給我的信中說:“小山重疊”指髮髻,“金明滅”指首飾上閃動着的光彩。這自可備一說。但根據詞的上下文義細細推斷,似仍以作眉毛爲好。因爲首句說眉上的顏色褪了,次句說頭髮蓬蓬鬆鬆地快垂到腮邊了,三、四兩句才接着說女主人公懶洋洋地起牀畫眉和梳妝。這樣前後呼應,層次極爲分明。

下片寫她梳洗和打扮齊整了,爲了看頭上的花飾是否插好,便拿兩面鏡子一前一後地照着瞧。鏡子裏交叉出現了她的臉孔和花飾。它相互輝映,顯得格外好看。末兩句寫她穿上新貼圖樣的繡花絲綢短襖,襖子上盤着一對對金色的鷓鴣。這雙雙對對的鷓鴣,勾起她無限的情思。

表面看來,這首詞寫的不過是女主人公從睡醒後到梳妝打扮完過程中的幾個鏡頭,卻能充分透露出她內心的複雜感受,做到神情畢現。開頭兩句,寫她臉孔雪白、芳香,頭髮像濃雲一般烏黑柔軟,再襯上金黃色的眉毛,顯得多麼光豔!它不僅讓讀者看到色彩和聞到香味,而且試圖觸動讀者的全部感官。在短短十四字中,竟把色澤、氣味、體態……連同神情都生動地描繪出來,技巧不能說不高。俞平伯先生指出:“‘度’字含有飛動意。”葉嘉瑩女士《迦陵論詞從稿》也說:“‘度’字生動,……足以喚起人活潑之意象。”在詞人的聯想中,“雲”字乃從“鬢”字生出,“度”字又從“雲”字生出。詞人再於“度”字添一“欲”字,就把無生命的“鬢雲”寫活了。試想:於金光明滅之中,雲鬢飄拂之際,連細小的眉、發也如此富有生氣,豈不更撩人乎?這兩句,已寫出女主人公嬌慵萬分,所以第三句點出一個“懶”字,這纔不使人覺得“懶”字突兀。不僅不覺得突兀,反覺得它與上文扣得很緊。因爲眉殘了,便畫眉;發鬆了,便梳妝。第四句末用個“遲”字,說明女主人公對梳妝打扮並無興致。因爲她心上的人不在身旁,打扮得再漂亮又給誰看呢?又“妝”字上着一“弄”字,便含無聊已極而藉此消遣的意味。

五、六兩句,襯出一幅花面相映圖。花似人面,人面似花。花固然美,但“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”!人面固然也美,但紅顏易老,青春難駐,只怕也跟花一樣易開易落啊!

結拍兩句,說她穿上短襖,看着一雙雙用金線繡成的鷓鴣出神。鷓鴣尚懂得成雙成對,而人呢?鷓鴣似乎在叫:“行不得也哥哥!行不得也哥哥!”而她的哥卻早已出門遠去,這怎不教人難捱難耐呢?

話說回來,這首詞藝術技巧固然很高,思想內容卻比較貧乏。特別是溫庭筠詞大都寫這類題材,濃墨重彩,看多了未免使人膩味。清常州派詞人張惠言把此詞比作屈原《離騷》中的“修吾初服”之意,自然是擬於不倫,但另有人把它斥爲黃色作品,我看也未免過分。清人劉熙災在《藝概》中說:“溫飛卿詞,精紗絕人(倫),然類不出乎綺怨。”說得相當中肯的。我以爲,通過對溫庭筠詞藝術技巧的探討,是能夠獲得一定的審美價值的。

拓展閱讀 篇七

溫庭筠

溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃纔不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,爲“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

字詞解釋: 篇八

小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解爲:小山是指屏風上的圖案,由於屏風是摺疊的,所以說小山重疊。金:指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現明滅的樣子。金明滅:形容陽光照在屏風上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上塗成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

鬢雲:像雲朵似的鬢髮。形容髮髻蓬鬆如雲。度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像雲影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

蛾眉:女子的眉毛細長彎曲像蠶蛾的觸鬚,故稱蛾眉。一說指元和以後叫濃闊的時新眉式“蛾翅眉”。

弄妝:梳妝打扮, 修飾儀容。

羅襦:絲綢短襖。

鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當時的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。