靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《舟夜書所見》原文及譯文精品多篇

《舟夜書所見》原文及譯文精品多篇

舟夜書所見 篇一

作者:查慎行

月黑見漁燈,孤光一點螢。

微微風簇浪,散作滿河星。

《舟夜書所見》原文及譯文 篇二

原文:

【舟夜書所見】

月黑見漁燈,孤光一點螢。微微風簇浪,散作滿河星。

註釋譯文:

譯文夜黑了,見不到一點月光,漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風吹起了細細的波浪,由於水波動盪,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星。

註釋

①書∶這裏作動詞用,是寫、記的意思。

②螢∶螢火蟲。這裏比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。

③風簇浪∶風吹起了波浪。簇,聚集、簇擁。

賞析

雖然詩歌只有二十字,但卻體現了詩人對自然景色細微的觀察力。沒有月亮的夜是看不清什麼的,然而因爲有一點微風,遠處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩人看到了滿河的星星。詩歌寫出了少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啓發我們,只要你用心,就會發現生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

“散”字是全詩的詩眼。“散”字寫出了月光和漁燈倒影在水上,微風一吹,零零散散地散在水面上,給人一種畫面感和靜謐感。把作者所見到的景象逼真地反映出來,人們讀了也彷彿身臨其境。

賞析 篇三

雖然歌只有二十字,但卻體現了詩人對自然景色細微的觀察力,沒有月亮的夜是看不清什麼的,然而因爲有一點微風,遠處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩人看到了滿河的星星。詩歌寫出了少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啓發我們,只要你用心,就會發現生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

“散”字是全詩的詩眼。“散”字寫出了漁燈倒影“散作滿河星”的神奇畫面。把作者所見到的景象逼真地反映出來,我們讀了也彷彿身臨其境。

譯文及註釋 篇四

譯文

漆黑之夜不見月亮,只見那漁船上的燈光,孤獨的燈光在茫茫的夜色中,象螢火蟲一樣發出一點微亮。

微風陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開,河面好象撤落無數的星星。

註釋

孤光:孤零零的燈光。

簇:擁起。

註釋 篇五

①書∶這裏作動詞用,是寫、記的意思。

②螢∶螢火蟲。這裏比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。

③風簇浪∶風吹起了波浪。簇,聚集、簇擁。