靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《魚我所欲也》原文及譯文(精品多篇)

《魚我所欲也》原文及譯文(精品多篇)

註釋 篇一

(1)亦:也。

(2)欲:想要。

(3)兼:同時具有。

(4)舍:捨棄。

(5)取:選取。

(6)甚:超過。

(7)於:比。

(8)故:所以,因此。

(9)苟得:苟且取得,這裏是“苟且偷生”的意思。

(10)惡:厭惡。

(11)患:禍患,災難。

(12)闢:通“避”,躲避。

(13)如使:假如,假使。

(14)之:用於主謂之間,取消句子的獨立性,無實意,不譯。

(15)莫:沒有。

(16)則:那麼。

(17)凡:凡是,一切。

(18)得生:保全生命。

(19)何不用也:什麼手段不可用呢?用,採用。

(20)爲:做。

(21)而:但是。

(22)是故:這是因爲。

(23)非獨:不只,不僅 非:不 獨:僅。

(24)賢者:有才德,有賢能的人。

(25)是:此,這樣。

(26)勿喪:不喪失。喪:喪失。

(27)簞:古代盛食物的圓竹器。

(28)豆:古代一種木製的盛食物的器具。

(29)則:就。

(30)弗:不。

(31)得:通“德”,恩惠,這裏是感激的意思。

(32)呼爾:呼喝(輕蔑地,對人不尊重)。

(33)呼爾而與之:呼喝着給他(吃喝)。爾,語氣助詞。《禮記·檀弓》記載,有一年齊國出現了嚴重的饑荒。黔敖在路邊施粥,有個飢餓的`人用衣袖蒙着臉走來。黔敖吆喝着讓他吃粥。他說:“我正因爲不吃被輕蔑所給予得來的食物,才落得這個地步!

(34)行道之人:(飢餓的)過路的行人。

(35)蹴:用腳踢。

(36)而:表修飾。

(37)不屑:因輕視而不肯接受。

(38)萬鍾:這裏指高位厚祿。鍾,古代的一種量器,六斛四鬥爲一鍾。

(39)何加:有什麼益處。何 介詞結構,後置。

(40)宮室:住宅。

(41)奉:侍奉。

(42)得我:感激我。

(43)得:通“德”,感激。

(44)與:通“歟”,語氣助詞。

(45)鄉:通“向”,從前。

(46)已:停止,放棄。

(47)本心:本性,本來的思想,即指“義”

翻譯譯文或註釋: 篇二

鮮魚,是我想要的東西;熊掌,也是我想要的東西。(如果)兩樣東西不能一齊得到,(只好)放棄鮮魚而要熊掌。生命,也是我想要的;正義,也是我想要的。(如果)生命和正義不能夠同時得到,(只好)犧牲生命來保住正義。生命本是我喜歡的,(可我)喜歡的東西還有比生命更重要的,所以(我)不肯幹苟且偷生的。事。死亡本是我厭惡的,(可我)厭惡的東西還有比死亡更厲害的,所以(遇到)災禍也不躲避呀。如果人們想要的東西沒有比生命更重要的,那麼,一切保住生命的手段,哪有不採用的呢?如果人們厭惡的沒有比死亡更厲害的,那麼,一切可以避開禍患的事情,哪有不採用的呢?靠某種不義的手段就可以苟全生命,有的人卻不肯採用。靠某種不義的門道就可以避免禍患,有的人卻不肯去幹。這樣看來,喜歡的有比生命更重要的東西,厭惡的有比死亡更厲害的東西,不僅僅有道德的人有這種精神,每個人都有這種精神,不過有道德的人能夠最終不喪失掉罷了。

一碗米飯,一盅肉湯,得到這些就能活下去,得不到便餓死。(可是)惡聲惡氣地遞給人家,(就是)過路的(餓漢)都不會接受;踩踏過纔給人家,討飯的叫化子也不屑看它一眼。

有人對優厚的俸祿卻不區別是否符合禮義就接受它。那優厚的俸祿對於我有什麼好處呢?(只是)爲了住宅的華麗,妻妾的侍奉和我所認識的貧困的人感激我嗎?過去寧願送命也不肯接受,今天(有人)爲了住宅的華麗卻去做這種事;過去寧可送命也不肯接受,今天(有人)爲了妻妾的侍奉卻去做這種事;過去寧可送命也不肯接受,今天(有人)爲了所認識的貧困的人感激自己卻去做這種事:這種不符合禮義的做法不是可以停止了嗎?──這就叫做喪失了他的本性。

內容理解 篇三

①之:如使人之所欲莫甚於生 / 使人之所惡莫甚於死者 / 此之謂失其本心(主謂之間,不譯)得之則生(代詞,代它,指一簞食,一豆羹)

萬鍾則不辨禮義而受之 / 今爲宮室之美爲之 / 今爲妻妾之奉爲之 / 今爲所識窮乏者得我而爲之(代詞,代它,指萬鍾)

呼爾而與之 / 蹴爾而與之(代詞,代他,指行道之人和乞人)行道之人弗受 / 爲宮室之美 / 妻妾之奉(助詞 的)

②而:舍魚而取熊掌者也 / 捨生而取義者也(表並列)

由是則生而有不用也 / 由是則可以避患而有不爲也 / 向爲身死而不受 / 今爲所識窮乏者得我而爲之(錶轉折)

呼爾而與之 / 蹴爾而與之 (表修飾)

萬鍾則不辨禮義而受之(表承接)

③於:所欲有甚於生者 / 所惡有甚於死者 / 如使人之所欲莫甚於生 / 使人之所惡莫甚於死者(比)

萬鍾於我何加焉(對)

④爲:故不爲苟得也 / 則凡可以避患者何不爲也 / 由是則可以避患而有不爲也(動詞,做)

向爲身死而不受(助詞,不譯;一說肯,情願)

爲宮室之美(介詞,爲了)

今爲宮室之美爲之(介詞,爲了)(動詞,接受)

今爲妻妾之奉爲之(介詞,爲了)(動詞,接受)

今爲所識窮乏者得我而爲之(介詞,爲了)(動詞,接受)

⑤與:所識窮乏者得我與(“與”通“歟”,語氣助詞,相當於“嗎”。)

呼爾而與之 / 蹴爾而與之(動詞,給)

⑥是:非獨賢者有是心也(這樣)

是亦不可以已乎(這樣看來,由此看來)

⑦則:由是則生而有不用也 / 由是則可以避患者而有不爲也 / 得之則生,弗得則死(就)

則凡可以得生者何不用也/則凡可以避患者何不爲也(那麼)

萬鍾則不辨禮義而受之(如果)