靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

核舟記文言文原文及翻譯(新版多篇)

核舟記文言文原文及翻譯(新版多篇)

核舟記原文及翻譯簡短 篇一

【原文】

核舟記

〔明〕魏學洢

明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木爲宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者爲艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啓窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。

船頭坐三人,中峨冠而多髯者爲東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。

舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啓壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通計一舟,爲人五,爲窗八,爲箬篷,爲楫,爲爐,爲壺,爲手卷,爲念珠各一;對聯、題名並篆文,爲字共三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者爲之。

魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有遊削於不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復於我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可爲母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!

【翻譯】

明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按着木頭的原形來雕飾模擬物態,因而雕刻得各有各的情趣神態。他曾經贈送我一隻用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟遊覽赤壁的情景。

核舟從頭到尾大約有八分多長,高二分左右。中部高起而寬敞的'地方是船艙,上面覆蓋着箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。打開窗子看,可見雕花的船欄杆,左右相對。關上窗子,可欣賞到右邊窗上刻着“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻着“清風徐來,水波不興”八字,都塗了石青顏色。

船頭上坐着三個人,當中戴高帽滿腮鬍鬚的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷。東坡右手拿着手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好象在講什麼話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側着身體,他們緊靠着的兩膝,各隱現在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,敞開胸懷,裸露雙乳,擡頭仰望着天空,神態表情與蘇、黃二人不一樣。他平方右膝,曲着右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛着念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地數出來。

船尾橫放着一支槳。槳兩旁各有一個船伕。右邊那個梳着椎形髮髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬着嘴脣在吹口哨的樣子。左邊那個右手拿着一柄蒲葵扇,左手摸着爐子,爐子上放一把水壺,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。

這隻船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啓壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆劃細得象蚊子腳,一鉤一畫都清清楚楚,字色黑。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。

總計這隻船上,刻有五個人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個。可是量量核舟的長度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。

魏子仔細地看了這隻核舟後,驚歎道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽爲象是鬼斧神工的事情很多,可是有誰在不到一寸的材料上運刀自如地進行雕刻,而又能刻得鬍鬚眉毛都清清楚楚的?如果有那麼一個人,拿我的話來告訴我,我也一定會懷疑他在說謊。可現在這

卻是我親眼目睹的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。噫,技藝也真是神奇啊!

核舟記白話譯文 篇二

明朝有位特別手巧的人叫王叔遠,能用長一寸的木頭,雕刻成房屋、器皿、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就着木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡坐船遊覽(長江)赤壁。

小船從頭到尾長度八分多一點,大約有兩個黃米粒那麼高。中間高起而寬敞的部分是船艙,(刻着)用箬葉做成的船篷蓋着,(船艙)旁邊開有小窗,左右各四扇,一共八扇窗。推開窗戶來看,雕刻着花紋的欄杆左右相對。關上它,就見(兩幅對聯)右邊刻着“山高月小,水落石出”,左邊刻着“清風徐來,水波不興”,用石青塗在刻字的凹處。

船頭坐着三個人,中間那位戴着高帽子多鬍鬚的是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇、黃兩人同看一幅書畫卷子。蘇東坡的右手拿着手卷的前端,左手按在黃魯直的背上。黃魯直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好像在說什麼話似的`。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自稍稍側着身子,他們互相靠近的兩個膝蓋,都隱蔽在手卷下邊的衣褶裏。佛印(刻得)極像彌勒菩薩,敞開胸膛露出乳一部,擡頭仰望,神態和蘇、黃不相同。(他)平放着右膝,彎着右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛着一串念珠,靠在左膝上──念珠清楚得可以一粒粒地數出來。

船尾橫放着一支櫓,櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的那個梳着槌形髮髻,仰着臉,左手靠在一根橫木上,右手扳着右腳趾,好像在大聲呼嘯的樣子。在左邊的那個右手拿着蒲葵扇,左手撫着火爐,爐上有個壺,這人目光正視着(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

這船的背面較平坦,就在上面刻着題款,文字是“天啓壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆劃清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻着一個篆文圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。

總計這一隻小船,刻了五個人,刻了八扇窗;刻了箬篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名、篆文,刻字共三十四個。可是計算它的長度,竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。

我細細看了這枚核舟之後,驚詫道:啊,技藝也真奇妙啊!《莊子》、《列子》中所記載的,猶如出自鬼神的創造令人驚奇的有很多,然而誰能有在不滿一寸長的東西上自如刻削,卻鬍鬚眉毛清清楚楚的本領呢?假如有人將我上文所說的話告訴我,我也一定會懷疑他騙我。如今,我親眼目睹了這種神奇技藝。由此來看,棘刺末梢,未必就不能雕刻成一隻母猴啊。啊,

作品鑑賞 篇三

整體把握

本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動的表現了歷史上一個著名的文學故事。舟上五人,鬚眉比見,其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無不應有盡有;還有三十四個字,勾畫了了,真可謂巧奪天工。本文就是對這件藝術品的文字說明。閱讀時,要善於運用想象力再造出這件藝術品的形象,並仔細品味雕刻家的藝術構思。

本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現了宋代文壇上的一個著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。本文作者經過細緻的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然後按一定的空間順序描寫了船的4個部分,分別爲,船艙。船頭,船尾和船背。 本文題目末字“記”,係指文體而言。“記”這種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建築,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述爲主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之後,還有一段議論(見“有關資料”),課文刪去它的絕大部分,只保留了最後一句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現在看來,它跟我們常見的說明文可算是很相似了。

全文寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術家王叔遠技藝高超的讚歎以及對中國古代民間藝術的讚美之情。

結構模式

文中採用“總—分—總”的結構模式。

開頭是總說:介紹王叔遠在雕刻技術上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,爲宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現的範圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態”,說明他構思精巧,技術高超。在這樣的概括介紹之後,接着就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對王叔遠技藝的評價是合乎實際的。

中間是分說:詳細介紹“核舟”的結構、舟上的人物和題名。可分兩層:

第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構思和精湛技藝的主要部分。又可分爲三小層:

第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接着寫舟的中間部分即船艙。其中,重點是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關,而且上面刻了對聯,共十六個字,可見雕工的精細;“啓窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構思的巧妙。

第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上游覽者——蘇軾、魯直和佛印的外貌和神情。這一層對錶現雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最爲詳細。除了細緻地寫出人物的衣着、姿勢而外,還着意描述了蘇、黃二人泛舟時的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現實的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境裏,這是何等豁達、放曠的胸襟!至於佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不羣的感覺。這就自然成爲蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調。

第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動作。兩個舟子的神情也“不屬”:一個“若嘯呼狀”,很悠閒自在;一個“視端容寂”,是很專注的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕鬆、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互相呼應。

第二層(第5段)介紹舟的頂部。這一層是略寫,只介紹了題名和篆章,以“細若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,於此可見雕刻家的細心。

最後總括全文,通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長曾不盈寸”呼應開頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然後用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。

本文語言平實、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無誇飾,逼真而又生動,讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。

此文體類似於現代說明文。

語言分析

本文語言平實、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,畫相結合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執卷端,左手扶魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。”這令人不只現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個出家人形象的特徵,與讀書人蘇、黃神情不屬。

這些描地感到核舟雕刻技藝的精妙,使讀者深爲讚歎。

開頭,概述雕刻家王叔遠的精湛技藝,點出“核舟”所雕刻的內容。第一句就介紹這位“奇巧人”及其“奇巧”的所在——在很小的木頭上能雕出各色各樣的景物,而且形神畢肖,第二句點明“核舟”所雕刻的內容是“大蘇泛赤壁”,爲下文張本。