靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

曹植《白馬篇》全詩翻譯及賞析精品多篇

曹植《白馬篇》全詩翻譯及賞析精品多篇

註釋: 篇一

羈:馬絡頭。

連翩:飛跑不停的樣子。

幽並:幽州和幷州,即今河北、山西和陝西諸省的一部分地區。

遊俠兒:重義輕生的青年男子。

揚:傳揚。垂:邊疆。"少小"二句:青壯年時期即離開家鄉,爲保衛國家而揚名於邊疆。

宿昔:昔時,往日。秉:持。

楛(hù戶)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多麼。"宿昔"二句:意思是說昔日良弓不離手,箭出盡楛矢。

控:引,拉開。左的:左方的射擊目標

摧:毀壞。與下文的"散"(破裂),都有穿透之意。

月支:與"馬蹄"都是射貼(箭靶)的名稱。

接:射擊迎面飛來的東西。

猱(náo撓):猿類,善攀緣,上下如飛。

剽:行動輕捷。螭(chī):傳說中的猛獸,如龍而黃。

虜:胡虜,古時對北方少數民族的。蔑稱。數:屢次。

羽檄:檄是軍事方面用於徵召的文書,插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。

厲馬:奮馬,策馬。蹈:奔赴。陵:陵蹈,以武臨之。

懷:顧惜。中:心中。顧:念。

譯文 篇二

白馬安上金色的羈頭,結着伴兒向西北飛馳;莫問這是誰家的青年,是幽州和幷州的騎士?

在小時便遠離了家鄉,立志獻身在異地的邊境;想起從前練武的情景,手持着刀弓,等待黎明。

弦控的弓就象一輪滿月,離弦的利箭,就象流星;象流星劃破漆黑的長夜,擊斃飛猱和遠方的目標。

象樹上的猿類一般機警,象林中的豹螭勇悍輕捷;邊庭告急的消息一旦傳來,個個如焚怎似野蠻的胡騎?

徵召的檄文在我們手中,催馬我們快奔赴戰場;所向無敵踏破匈奴的營帳,回師,擊潰鮮卑的刀槍。

我們既志身流血的事業,怎可去看重生命的安危?父母倘不能瞻顧,盡心,何況妻兒和個人的幸福?

謹懷着祖國的恥榮興衰,去把個人的私念拋開!爲國獻身,去血灑疆場,贏得勝利與自由的榮光!

譯文 篇三

駕馭着白馬向西北馳去,馬上佩帶着金色的馬具。

有人問他是誰家的孩子,邊塞的好男兒遊俠騎士。

年紀輕輕就離別了家鄉,到邊塞顯身手建立功勳。

楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫釐。

飛騎射中了“長臂猿”,轉身又去射“馬蹄”。

靈巧敏捷賽猿猴,勇猛剽悍如豹螭。

聽說邊境軍情急,侵略者一次次進犯內地。

告急信從北方頻頻傳來,遊俠兒催戰馬躍上高堤。

隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅逐敵騎。

上戰場面對着刀山劍樹,從不將安和危放在心裏。

連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。

名和姓既列上戰士名冊,早已經忘掉了個人私利。

爲國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像迴歸故里。