靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

立秋原文翻譯及賞析【精品多篇】

立秋原文翻譯及賞析【精品多篇】

立秋原文翻譯及賞析 篇一

原文:

木蘭花慢·立秋夜雨送樑汾南行

[清代]納蘭性德

盼銀河迢遞,驚入夜,轉清商。乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。炎涼。等閒瞥眼,甚絲絲、點點攪柔腸。應是登臨送客,別離滋味重嘗。

疑將。水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘。倩一葉高梧,半條殘燭、做盡商量。荷裳。被風暗剪,問今宵、誰與蓋鴛鴦。從此羈愁萬疊,夢迴分付啼螿。

譯文及註釋:

譯文

盼望着銀河的出現,入夜的時候卻偏偏下起了悲悽的秋雨。剎那間,園裏的蝴蝶和蜜蜂紛紛飛起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等閒之事,但今晚那絲絲點點的雨聲卻令人攪斷柔腸。應該是因爲此時正是別離送友的時刻,所以這秋雨才這樣讓人斷腸吧。

秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕彷彿是屏風上畫出的水墨畫。能否請求高高的梧桐樹和燒殘的燈燭細做掂量,不要在此時再添人的愁緒池塘裏,荷葉已經被秋風吹殘,那今夜誰來代替荷葉爲鴛鴦們遮風擋雨呢?你將上路遠行,從此旅途勞頓,夢醒之時,唯有悲切的寒蟬聲相伴。

註釋

木蘭花慢:詞牌名。原爲唐教坊曲。《金奩集》入“林鐘商調”,五十五字,前後片各三仄韻,不同部換葉。

樑汾:顧貞觀(1637一1714年),又名華文,字華峯,一作華封,號樑汾,江蘇無錫人。清康熙十五年(1676年)與納蘭性德相識,從此交契,直至納蘭性德病歿。

迢遞(tiáo dì):高遠貌。

清商:古代五音之一,即商音,其調悲涼悽切。此處借指入夜後的秋雨之聲。

西園:本爲園林名,後亦泛指園林。

麝(shè)粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。

蜂黃:本指婦女塗額之黃色妝飾,此處代指蜜蜂。

疑將:彷彿、類似。將,助詞。唐王勃《郊園即事》:“斷山疑畫障,懸熘泄鳴琴。”

炎涼:是暖是寒。炎:熱。涼:冷。

水墨:淺黑色,常形容或借指煙雲。疏窗:雕刻有花紋圖案的窗戶。

瀟湘:本指湘江,或指瀟水、湘水,此處代指竹子。

倩:倚近、靠近。

商量:斟酌、思考之意。洪諮夔《念奴嬌·老人用僧仲殊韻詠荷花橫披謹和》:“香山老矣,正商量不下,去留蠻素。”

荷裳(hé cháng):用荷葉做衣服,這裏指荷葉。

羈愁:旅人的愁思。萬疊,形容愁情的深厚濃重。

螿(jiāng):即寒蟬,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天出來鳴叫。

賞析:

詞的上片,詞人開門見山地表述了他與好友聚少離多的現實,所以分別的時候二人愈加地難分難捨。“盼銀河迢遞,驚入夜,轉清商。”一個“盼”字,寫出了容若與友人的期待。只可恨“天有不測風雲”,“驚入夜,轉清商”,一場突如其來的秋雨隨風而至,一個“驚”字,語意突轉,盡顯出乎預料之意。“盼”與“驚”形成鮮明的對比,詞的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落。“乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。”這場雨來得真的是太突然了,連院子裏的蝴蝶都沒有準備好,嚇得四處翻飛,撲棱着翅膀,鱗粉也飄落下來。一不小心,又驚到了無辜的小蜜蜂。這樣一來,園中蜂飛蝶舞,一片慌亂景象。這個氣候真是變化無常,明明之前還是晴朗溫暖,一瞬間就變得風雨交加、陣陣涼寒。這雨浙漸瀝瀝的,連綿不絕下個不停,而且點點滴滴,敲打着心房,纏綿着柔腸。“甚絲絲、點點攪柔腸”,夜雨愁人,上天看到世間的悲苦,流下眼淚,化作雨水,灑落在人間。如果說之前容若還在隱忍着離別的傷心,這一句開始感情便出現了波瀾。“應是登臨送客,別離滋味重嘗。”是送友遠行,再一次嚐到了離別的滋味,再一次忍受相思之苦。一個“重”字真是盡顯無奈與怨恨。

到了下片,詞人筆鋒一轉,開始囑咐好友要努力加餐飯,在桂花飄香的時節要如約歸來。“水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘”意境很是空淡疏緲。瀟湘和下片開頭“疑將”連在一起看,秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕彷彿是屏風上畫出的瀟湘夜雨圖。“瀟湘”二字本就是離愁別恨的代名詞,在這裏無非是納蘭心事的一種寄託。“倩一葉高梧,半條殘燭,做盡商量”,這句子納蘭說得婉轉,窗外夜雨梧桐、屋內泣淚殘燭,怎不讓人傷神。因此納蘭說,能否請梧桐和燈燭細做掂量,莫要此時再添人愁緒。“荷裳一被風暗剪,問今宵誰與蓋鴛鴦”,已至秋天,荷塘自然也是一片蕭索,此情此景,像極了李商隱那首《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》裏的句子:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。”到了“從此羈愁萬迭,夢迴分付啼螢”,納蘭終於將“送別”二字明寫在了詞面上,“雨夜”“寒蟬”渲染了離別的氣氛,離別後,愁惰萬疊,只恨造化弄人。詞人把這樣的話放在詞末,惜別離愁之意溢於言表。

全篇都圍繞着“立秋”和“夜雨”展開,從景物着手,用景物烘托,營造離別的氛圍,悲涼悽切之情更爲細密深透。

立秋原文翻譯及賞析 篇二

原文:

萬事銷身外,生涯在鏡中。

唯將滿鬢雪,明日對秋風。

譯文

身外一切往事都可以一筆勾銷,仕途生涯都反映在這鏡中。

只有花白如雪的兩鬢,明天又是一個立秋,秋風一起,萬物凋零,自己命運也不過如此。

註釋

身外:自身之外。

兩鬢:兩邊臉旁靠近耳朵的頭髮。

賞析:

這首詩,當是詩人失意時的即興之作,深含身世之慨和人生體驗,構思精巧,頗有意趣。

失志不遇的悲哀,莫過於年華蹉跎而志業無成,乃至無望。如果認定無望,反而轉向超脫,看破紅塵。在封建士人中,多數是明知無望,卻仍抱希望,依舊奔波仕途,甘受淪落苦楚。李益這詩即作是想,懷此情。

明天立秋,今天照鏡子,不言而喻,有悲秋的意味。詩人看見自己兩鬢花白如雪,蒼老了。但他不驚不悲,而是平靜淡漠,甚至有點調侃自嘲。鏡中的面容,畢竟只表現過去的經歷,是已知的體驗。他覺得自己活着,這就夠了,身外一切往事都可以一筆勾銷,無須多想,不必煩惱,就讓它留在鏡子裏。但是,鏡外的詩人要面對明天,走向前途,該怎麼辦呢?他覺得明天恰同昨日。過去無成而無得,將來正可無求而無失。何況時光無情,明日立秋,秋風一起,萬物凋零,自己的命運也如此,不容超脫,無從選擇,只有在此華髮之年,懷着一顆被失望涼卻的心,去面對肅殺的秋風,接受凋零的前途。這自覺的無望,使他從悲哀而淡漠,變得異常冷靜而清醒,雖未絕望,卻趨無謂,置一生辛酸於身外,有無限苦澀在言表。這就是此詩中詩人的情懷。

詩題“立秋前一日”點明寫作日期,而主要用以表示本詩的比興寓意在悲秋。“覽鏡”,取喻鏡鑑,顧往瞻來。前二句概括失志的過去,是顧往;後二句抒寫無望的未來,是瞻來。首句,實則已把身世感慨說盡,然後以“在鏡中”、“兩鬢雪”、“對秋風”這些具體形象以實喻虛,來表達那一言難盡的的遭遇和前途。這些比喻,既明白,又含蓄不盡,使全篇既有實感,又富意趣,渾然一體,一氣呵成。

立秋原文翻譯及賞析 篇三

原文:

西風半夜驚羅扇。蛩聲入夢傳幽怨。碧藕試初涼。露痕啼粉香。

清冰凝簟竹。不許雙鴛宿。又是五更鐘。鴉啼金井桐。

譯文:

西風半夜驚羅扇。蛩聲入夢傳幽怨。碧藕試初涼。露痕啼粉香。

清冰凝簟竹。不許雙鴛宿。又是五更鐘。鴉啼金井桐。

註釋:

西風半夜驚羅扇。蛩(qióng)聲入夢傳幽怨。碧藕試初涼。露痕啼粉香。

蛩:蟋蟀。

清冰凝簟(diàn)竹。不許雙鴛宿。又是五更鐘。鴉啼金井桐。

金井:妝飾講究的井臺。

賞析:

西風蛩聲,入夢幽怨,秋已悄然而至。碧藕試涼,清冰凝簟,氣候已截然不同於夏夜。何況五更鐘響,井桐鴉啼,在在皆是秋聲。季節移人之感,爲此詞造出一種特有的氣氛。

立秋原文翻譯及賞析 篇四

立秋

劉翰〔宋代〕

乳鴉啼散玉屏空,一枕新涼一扇風。

睡起秋聲無覓處,滿階梧葉月明中。

譯文

小烏鴉的鳴叫鴰耳,待乳鴉聲散去時,只枕玉色屏風空虛寂寞地立着。秋風吹來,頓覺枕邊清新涼爽,就像枕人在牀邊用絹扇在扇一樣。睡夢中朦朦朧朧地聽見外面秋風蕭蕭,可是醒來去找,卻什麼也找不到,只見落作臺階的梧桐葉,沐浴在朗朗的月光中。

註釋

立秋:農曆二十四節氣之一,中國通常將立秋視爲秋季的開始。

乳鴉:幼小的烏鴉。

啼散:啼叫着飛散了。

玉屏空:指屋子顯得空寂。玉屏,精緻的屏風;

秋聲:秋天西風吹得樹木蕭瑟作響的聲音。

無覓處:無處可尋。

“作階”句:作臺階的梧桐葉。據說在立秋的時節,梧桐的葉子最先凋落。

賞析

這首詩寫詩人在夏秋季節交替時的細緻入微的感受,寫了立秋一到,大自然和人們的生活發生了的變化。全詩的境況,緊扣題意,構思巧妙。

此詩精神全在一個“尋”字。寫一種朦朦朧朧,惆悵無奈的情態。

“乳鴉啼散玉屏空”寫傍晚時景色的變化。起初小烏鴉還待在樹枝上或屋檐上叫着,天黑了,烏鴉歸巢了,就再也聽不到烏鴉的叫聲了。烏鴉有結羣營巢的特點,所以傍晚時,烏鴉的叫聲還是比較多的。老烏鴉不太喜歡叫,叫起來聲音也粗礪,比較難聽。而乳鴉比較喜歡叫,聲音也柔和些,不是很難聽。傍晚時玉屏上的字畫還能看得比較清楚,天黑了,玉屏上的字畫就看不見了,顯得空空的了。當然,聽不到烏鴉叫,看不見玉屏上的字畫,於是屋內也就顯得安靜空曠了。

“一枕新涼一扇風”寫詩人躺在牀上用扇子扇風時的感受,夏天扇風,覺得不是很涼快,因爲空氣的溫度比較高。立秋扇風,覺得分外涼爽,因爲秋天到來了,空氣的溫度也低了些。“新涼”中的“新”字寫出了這種變化。當然這種感覺上的質變,也有心理因素在起作用。

“睡起秋聲無覓處”句寫夜裏秋風由勁吹到停止的過程。起初還聽到秋風吹動草木發出嗚嗚的聲音,起牀後一點聲音都聽不到了。起牀尋覓秋聲,說明詩人對秋天的到來十分關注。

“滿階梧桐月明中”寫在明亮的月色中,見到臺階上落滿了梧桐葉,詩人終於清楚地見到了秋天到來的足跡。因爲秋高氣爽,所以秋天的月亮特別明亮。因爲梧桐是落葉喬木,葉子比較闊,所以讓人覺得梧桐落葉比較早,比較顯著。

這首詩的最大特點是寫出了夏秋之交自然界的變化。有的變化是顯而易見的,如“滿階梧葉”,所謂“一葉落而知天下秋”。有的變化不是很顯著,如首句通過聲音能判斷出是來自“乳鴉”,次句寫立秋夜扇的風特別涼爽。這都反映出詩人對事物的變化特別敏感,對生活的觀察與體驗特別細緻。

立秋原文翻譯及賞析 篇五

舟中立秋

清代 施閏章

垂老畏聞秋,年光逐水流。

陰雲沉岸草,急雨亂灘舟。

時事詩書拙,軍儲嶺海愁。

洊飢今有歲,倚棹望西疇。

譯文

臨近老年最怕蕭瑟衰敗的秋日,曾經的美好時光也像流水一樣一去不復返。

天陰沉沉、岸邊青草瑟瑟仆倒,急雨亂點灘頭、小舟搖搖蕩蕩。

只能用文章表達對時事的擔憂,兩廣的軍糧儲備也讓人發愁。

倚在船邊望像西邊的農田,想到已經連續多年饑荒,希望今年有個好收成。

註釋

年光:時光,歲月。

軍儲:軍隊的儲糧。

嶺海:指兩廣。因地處五嶺以南,臨近南海。

洊飢:連續多年的饑荒。有歲:好年成。

棹(zhào):船槳,借指船。西疇:指西邊的田野。

賞析

秋天是草木凋零的季節.相對於人生來說,又象徵着壯盛之期的逝去,垂老之年的到來。所以儘管秋光也很美,卻很少有入能像唐人劉禹錫那樣豪邁高唱:盯自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。晴空一鶴排雲上,便引詩情到碧霄。”

康熙三、四年間,擔任“江西參議”而分守“湖西道”的施閏章年交四十七、八,正將進入老年之期。“頃年在官,引疾不許”,在這樣的年齡遇上陰沉的“立秋”天氣,自不免要悚然畏警了:回想當年來到臨江府,芷是東風駘蕩的春日。倘說那時還曾滿懷ff春風騎馬到江城,正值繁花照眼弱”的由衷喜悅和勤於民事的幾多熱望的話;那麼秋風數度,當詩人又在“蕭水、章門三日路”的公務往返中迎來衰颯秋日的時候,卻再沒有多少令他欣慰的事了——歲月蹉跎,年光如流,壯盛有爲的四年多,就這樣,逐水”逝去。眼看就要臨近老年,怎能不感到深深的悵惘?此詩開篇以“垂老”映對“秋”節,引出“年光一逝去的幽幽慨嘆,正表現着許多仕人步入衰秋時共有的苦澀之情。

而且詩人又是在孤舟客宦之中。如果遇上的是“秋風兮婿姻”的晴和之日,則船行江河之間,鷗飛白帆之上,雖說也難免會感到“水闊孤帆影,秋歸萬葉聲”的清寥,畢竟還有青峯黛巒可眺、麥氣豆香可賞.現在卻是“陰雲”沉沉、“急雨”敲篷,詩人所見副的,便只有岸草的瑟瑟偃伏和灘舟的顛蕩亂雨之景了。“陰雲沈岸草,急雨亂灘舟”二旬,即從眼前實景落筆,勾勒了一幅令人犯愁的動態畫面。作爲詩人孤消身影的黯淡背景,恰可有力地點示,詩人此刻的心境已變得怎樣陰鬱和紛亂。

施閏章是一位優時憫亂之士,他的思緒,無疑要比尋常的羈旅之客深沉得多。這些年來,國家時局仍處在動盪不安之中:晚明桂王雖已被吳三桂徵平,鄭成功、張煌言領導的義師,卻依然堅持着悲壯的抗清鬥爭。爲了安靖東南,清政府調動重兵,屯駐江浙皖贛一帶。康熙三年秋七月,還發動了鉦臺灣”之役。施閏章對**的'時局頗爲擔憂,在《中秋對月》詩中,即發出了“好酌清尊滿,休教恨白頭。不知今夜月,幾處戰場秋”的嘆息。但身爲一介飽讀“詩書”的文士,他對安定蒼生又能有多大作爲?“時事詩書拙,軍儲臨海。

創作背景

此詩記立秋日舟中所見所感。連年的饑荒,垂老的身世,眼前荒涼的江景,融於一體,寄託了詩人無限的感痛,真實地透露了清初社會的黑暗。