靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

愚公移山文言文翻譯(多篇)

愚公移山文言文翻譯(多篇)

註釋 篇一

1、太行山:在黃土高原和華北平原之間。

2、王屋山:在山西陽城、垣曲與河南濟源之間。

3、方:指面積。

4、仞:古代長度單位,以七尺或八尺爲一仞。

5、冀州:古地名,包括現在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區。

6、河陽:黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽。

7、且:副詞,將近。

8、面山而居:面對着山居住。

9、懲(chéng):戒,這裏是“苦於、爲。.。.。.所苦”的意思。

10、塞(sè):阻塞。

11、迂(yū):曲折、繞遠。

12、聚室而謀:集合全家來商量。室,家。

13、汝:你。這裏做複數看,爲“你們”的意思。

14、畢力平險:盡全力剷除險峻的大山。

15、指通豫南:一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。

16、漢陰:漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。

17、獻疑:提出疑問。

18、以:憑藉。

19、雜然相許:紛紛表示贊成。雜然,紛紛的樣子。許,贊同。

20、損::削減。

21、曾(céng):副詞,加強否定語氣,可譯爲“連……也……”,常與“不”連用。

22、魁父:古代一座小山的名稱,在現今河南省開封縣陳留鎮境內。魁(kuí)。

23、丘:土堆。

24、置:安放。

25、且:況且。

26、焉:疑問代詞,哪裏。

27、荷(hè):扛的意思。

28、夫:成年男子。

29、箕畚(jī běn)簸箕,一種用竹片或柳條編成的器具。這裏是用箕畚裝土石的意思。

30、孀(shuāng) :孀妻,寡婦。

31、遺男:遺孤,單親孤兒,遺腹子。

32、齔(chèn):兒童換牙齒,乳齒脫落後重新長恆齒。這裏始齔表示年齡,約七八歲。齔,換牙。

33、寒暑易節:冬夏換季,指一年的時間。易,交換。節,季節。

34、始一反焉:才往返一次。反,通“返”往返。焉,語氣助詞。

35、河曲:古地名,在今山西省芮城縣西。

36、叟(sǒu):老頭。

37、惠:同“慧”,聰明;不惠,指愚蠢。

38、其:在“如……何”前面加強反問語氣。

39、長息:長嘆。

40、一毛:一草一木,地面所生的草木,這裏指山的一小部分。

41、汝心之固,固不可徹:你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通。

42、匱(kuì):竭盡的意思。

43、雖我之死:即使我死了。雖,即使。之,用在主謂之間,無實意。

44、苦:愁。

45、亡(wú)以應:沒有話來回答。亡,通“無”。

46、操蛇之神:神話中的山神,手裏拿着蛇,所以叫操蛇之神。操,持。

47、懼其不已:怕他不停地幹下去。其,愚公。已,停止。

48、帝:神話中的天帝。

49、感其誠:被他的誠心所感動。感,被……感動。

50、誇娥氏:神話中力氣很大的神。

51、負:背。

52、厝(cuò):同“措”,放置。

53、朔東:就是朔方以東地區,指山西省的東部。

54、雍:就是雍州,在現今陝西、甘肅省一帶地區。

56、隴斷:即壟斷,山岡高地

57、列子:這是一部古書的名稱,屬於中國先秦時期道家的著作。關於這部書,有兩種說法:一種認爲是戰國初年的列禦寇著的;另一種認爲是後來晉代的人著的,沒有定論。書中記載了許多寓言和傳說故事。

譯文 篇二

太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。

北山下面有個名叫愚公的人,年紀快到90歲了,在山的正對面居住。他苦於山區北部的阻塞,出來進去都要繞道,就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎麼樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?”衆人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。”於是愚公率領兒孫中能挑擔子的三個人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。

河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他幹這件事,說:“你簡直太愚蠢了!就憑你殘餘的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動不了,又能把泥土石頭怎麼樣呢?”北山愚公長嘆說:“你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。

握着蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報告了。天帝被愚公的誠心感動,命令大力神誇娥氏的兩個兒子揹走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。

愚公移山譯文 篇三

太行山和王屋山,寬七百里,高七八千米,原位於冀州南部和黃河北部。

北山下有個叫愚公的人。他快90歲了,住在山對面。他在山區北部受阻,不得不繞道而行。於是,他召集全家人說:“我要盡我最大的努力剷除險峻的高山,讓這條路一直延伸到禹州南部,到達漢水的南岸,好嗎?”每個人都同意了。他的妻子質問他說:“以你的力量,即使是王父太后的山也不能被夷爲平地。太行和王府呢?”再說,土和石頭是從哪裏挖出來的呢?他們說:“把它丟在渤海邊,隱地的北邊。”於是愚公帶着他的三個子孫上山,鑿石頭,挖土,用簸箕把他們運到渤海。鄰居井城的寡婦有個孩子,她剛換完牙,就跳過去幫他。只有當冬天和夏天改變季節,我們才能來回一次。

海灣裏的智者嘲笑愚人,阻止他做這件事。他說:“你真傻!用你剩餘的歲月和力量,連山上的草都搬不動的泥土和石頭呢?北山愚公嘆了口氣說:“你固執,固執到不可救藥的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子;兒子有孫子,孫子有兒子;兒子有兒子,兒子有孫子;子孫後代是無窮無盡的,可是大山不會越來越多,還怕失業嗎?”河曲的智者無話可說。

山神手裏拿着一條蛇,聽說了這件事,害怕自己會繼續下去,就把這件事報告給了天帝。天帝被愚公的真誠感動了,命令他的兩個兒子把這兩座山搬走,一座在朔望的東邊,一座在永州的南邊。從那時起,冀州南部就沒有山了,直到漢水的南岸。