靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《江南可採蓮》詩詞原文及譯文通用多篇

《江南可採蓮》詩詞原文及譯文通用多篇

譯文 篇一

江南水鄉有蓮可採,荷葉多麼茂盛,還有魚兒嬉戲於其間。

一會兒出現在蓮葉之東,一會兒游到蓮葉之西,一會兒歡躍於蓮葉之南,一會兒玩耍到蓮葉之北。

《江南》 篇二

漢樂府

江南可採蓮,蓮葉何田田。

魚戲蓮葉間,魚戲蓮葉東。

魚戲蓮嚇西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。

賞析: 篇三

此詩爲《相和歌辭 相和曲》之一,原見《宋書·樂志》,算得上是採蓮詩的`鼻祖。大體這種民歌,純屬天籟,最初的創作者未必有意爲之。

樂府本是漢武帝時開始設立的一個掌管音樂的官署,它除了將文人歌功頌德的詩配樂演唱外,還擔負採集民歌的任務。這些樂章、歌辭後來統稱爲“樂府詩”或“樂府”。今存兩漢樂府中的民歌僅四十多首,它們多出自於下層人民羣衆之口,反映了當時某些社會矛盾,有較高的認識價值;同時,其風格直樸率真,不事雕琢,頗具獨特的審美意趣。

本篇是一首與勞動相結合的情歌。詩歌採用民間情歌常用的比興、雙關手法,以“蓮”諧“憐”,象徵愛情,以魚兒戲水於蓮葉問來暗喻青年男女在勞動中相互愛戀的歡樂情景。格調清新健康

詩歌的開頭三句勾勒出一幅生動的江南景緻。後四句以東、西、南、北並列,方位的變化以魚兒的遊動爲依據,顯得活潑 、自然、有趣。句式復沓而略有變化,是《詩經》的傳統手法,用在這裏,更令人聯想到採蓮人在湖中泛舟來往、歌聲相和相應的情景。詩中沒有一字直接寫人,但是通過對蓮葉和魚兒的描繪,卻如聞其聲,如見其人,如臨其境,感受到一股勃勃生氣,領略到採蓮人內心的歡樂。

“蓮”更多解釋是“戀”。語境而言,表喻“歡快”、“興奮”與“忐忑”交織的一種心理狀態,亦有時時處處“戀着”的含義。

餘冠英先生認爲“魚戲蓮葉東”以下四句,可能是“和聲”。前三句由領唱者唱,而後四句爲衆人和唱。