靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《氓》原文及翻譯多篇

《氓》原文及翻譯多篇

古代詩《氓》原文及譯文 篇一

原文:

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以爲期。

乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚;于嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲爲婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

譯文:

那個人老實忠厚,拿着布匹來換蠶絲。其實並不是真的來換蠶絲,而是到我這裏來商量婚事的。送你渡過淇水,直到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人呀。請你不要生氣,就把秋天訂爲我們的婚期吧。

登上那倒塌的牆垣,遙望那復關。沒有看見覆關的你,我的眼淚簌簌不斷地掉下來。終於看見了復關的你,我就有說有笑。你用龜板、蓍(shī)草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,駕着你的車子我帶上財物嫁給你。

桑樹沒有落葉的'時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩呀,不要貪吃桑葚! 唉,姑娘啊,不要對男子過分迷戀!男子沉溺於愛情之中,還可以擺脫;姑娘沉溺於愛情之中,就無法擺脫了。

桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落下來。自從我嫁到你家後,多年來一直忍受着貧苦的生活。淇水波濤滾滾,浪花打溼了車上的布幔。我又沒有什麼差錯,但男子的行爲卻前後不一致。男子的愛情沒有標準,總是三心二意。

多年來作爲你的妻子,家中的勞苦活沒有不幹的。早起晚睡,沒有一天不是這樣的。你的生活過得順心了,就逐漸對我兇狠起來。我的兄弟不瞭解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能夠獨自悲傷。

原想與你白頭到老,但相伴到老將會使我更加怨恨。淇水再寬總也有個岸,低溼的地方再大也總有個邊(意思是什麼事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。(回想我們)少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言真摯誠懇,沒有想到你會變心。你違背誓言、不念舊情,那就讓這份愛情了結了吧!

氓原文 篇二

出處或作者:詩經

氓之蚩蚩,抱布貿絲。

匪來貿絲,來即我謀。

送子涉淇,至於頓丘。

匪我愆期,子無良媒。

將子無怒,秋以爲期。

乘彼垝垣,以望復關。

不見覆關,泣涕漣漣。

既見覆關,載笑載言。

爾卜爾筮,體無咎言。

以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。

于嗟鳩兮,無食桑葚;

于嗟女兮,無與士耽。

士之耽兮,猶可說也;

女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕。

自我徂爾,三歲食貧。

淇水湯湯,漸車帷裳。

女也不爽,士貳其行。

士也罔極,二三其德。

三歲爲婦,靡室勞矣;

夙興夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至於暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。

淇則有岸,隰則有泮。

總角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!

氓原文及翻譯 篇三

原文:

國風·衛風·氓

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將予無怒,秋以爲期。

乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚。于嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲爲婦,靡室勞矣,夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有伴。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。

氓原文與翻譯 篇四

氓,

作者:佚名

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以爲期。

乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲爲婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

註釋 (1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的樣子。(2)布:古時的貨幣,即布幣。貿:交換。(3)匪:非。(4)即我:到我這裏來。謀:商議,這裏指商談婚事。(5)涉:渡過。淇:河名。(6)頓丘:地名。(7)衍 (qian):過,拖延。(8)將:請。(9)乘:登上。詭垣(guiyuan):毀壞了的牆。(10)復關:地名,

中男子居住的地方。(11)體:卦體,咎言: 不吉利的話。(12)賄:財物,這裏指嫁妝。(13)沃各:潤澤的樣子。 (14)耽:沉迷,迷戀。(15)說:同“脫”,擺脫。(16)徂(cu):去,往。 (17)漸(jian):沾溼,浸溼。帷裳:車飾的帷幔。(18)爽:差錯,過失。 (19)貳:差錯。(20)罔極:無常,不可惻。(21)遂:安定無憂。 (22)硒(xi):大笑的樣子。(23)隅:即“溼”,河名,指漯河。泮(pan):岸。 (24)總角:古時兒童的髮式,借指童年。宴:逸樂。(25)晏晏:和好柔 順的樣子。 (26)旦旦:誠懇的樣子。

譯文小夥走來笑嘻嘻, 拿着布幣來換絲。 不是爲了來買絲, 藉機找我談婚事。

談完送你過淇水, 一直送你到頓丘。 不是我要延婚期, 是你沒找好媒人。

請你不要生我氣, 定下秋天爲婚期。 登上殘破的牆垣, 心中念你望復關。

遙望不見覆關影, 低頭傷心淚滿面。 望見覆關心中喜, 喜笑顏開話不斷。

你又占卜又問卦, 卦象吉利沒惡言。 把你大車趕過來, 我帶嫁妝隨你遷。

桑樹葉兒未落時, 枝葉繁茂色澤潤。 小斑鳩啊小斑鳩, 不要貪嘴吃桑椹。

好姑娘啊好姑娘, 不要癡情迷男人。 男人沉迷於愛情, 想離開時可脫身。

女子沉迷於愛情, 想要脫身不可能。 待到桑葉飄落時, 顏色枯黃落滿地。

從我嫁進你家門, 三年吃苦又受累。 淇水浩蕩滔滔流, 打溼我的車帷幔。

我作妻子沒過錯, 你作丈夫差錯多。 男人心理不可測, 三心二意沒品德。

當你妻子整三年, 終日忙碌活全乾。 起早貪黑操家務, 沒有哪天有空閒。

生活安定無憂愁, 你卻粗暴又專橫。 親兄親弟不知情, 總是拿我作笑柄。

靜心思前又想後。 獨自悲愁心哀傷。 當初相約同到老, 到老盡是愁和怨。

淇水雖寬有河岸, 漯河再闊也有邊。 從小一塊同遊樂, 有說有笑心喜歡。

忠誠盟誓都明白, 哪知從此已改變。 過去時光不留戀, 一刀兩斷不再談!