靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《鷸蚌相爭》文言文翻譯多篇

《鷸蚌相爭》文言文翻譯多篇

《鷸蚌相爭》文言文翻譯 篇一

原文:

趙且伐燕,蘇代爲燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出暴,而鷸啄其肉,蚌合而莫過甘其喙。鷸曰:今日不雨,明日不雨,即有死蚌!蚌亦謂鷸曰:今日不出,明日不出,即有死鷸!兩者不肯相舍。漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大衆。臣恐強秦之爲漁父也。故願王孰計之也。”惠王曰:“善!”乃止。

註釋:

蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉

曝:曬。

支:支持,即相持、對峙

鷸一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

箝:同“鉗”,把東西夾住的意思

喙:嘴,專指鳥獸的'嘴。

相舍:互相放棄。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

弊:弊病;害處,這裏指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:擔心。

翻譯:

趙國將要討伐攻打燕國,蘇代爲燕國去遊說趙文惠王說:“今天我來,渡過易水時,看到有個河蚌剛剛打開曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:“(如果你不放了我)今天不下雨,明天不下雨,那就會有死蚌了。”河蚌也對鷸說:“(我怎麼能放了你)今天你的嘴不取出來,明天你的嘴不取出來,那就會有死鷸了。”兩個不肯互相放棄,漁夫看見了,就把它們倆一起捉走了。現在趙國攻打燕國,燕趙兩國長時間相持,對兩者都沒好處。我擔心強大的秦國要成爲漁夫了。所以請大王再仔細考慮這件事。”趙文惠王說:“好。”於是停止了攻打燕國的計劃。

道理:

生活中應該學會抓住主要矛盾,不能因小失大。它告訴人們:大敵當前,弱小者之間要聯合起來,消除矛盾,團結一致,共同對付敵人。處理內部事務也是這樣,局部利益要服從整體利益,眼前利益要服從長遠利益,小道理要服從大道理,否則,內部爭鬥不休,互不相讓,只會兩敗俱傷,使第三者得利,做事要懂得權衡得失,化解矛盾互相謙讓,以免顧此失彼,讓別人鑽空子。

鷸蚌相爭的故事

太陽照在大地上,一隻大河蚌慢慢地爬上了河灘,張開自己兩扇橢圓形的貝殼悠閒自在地曬着太陽。

離這裏不遠的水草中,有一隻鷸,正邁着兩條又長又細的腿,伸着又長又尖的嘴巴,細心地尋找食物。忽然,它發現了河灘上那隻張着大口的河蚌。河蚌那鮮嫩、肥美的肉吸引着它。它恨不得一口就把這眼前的美味吃掉。

鷸悄悄地走過去,慢慢地伸出了長嘴巴,猛地啄住了貝殼內的蚌肉。河蚌突然受到襲擊,急忙將堅硬的貝殼閉合,貝殼像鉗子似的緊緊夾住了鷸尖長的嘴巴。鷸用盡全身力氣想拉出蚌肉,河蚌卻死死地夾住了鷸長長的嘴巴。就這樣,鷸、蚌之間展開了一場激烈的搏鬥。

鷸和河蚌互不相讓,爭吵起來。鷸威脅河蚌說:“你若不張開貝殼,今天不下雨,明天不下雨,你就會被曬死在這裏。趕快張開貝殼!”

河蚌也不甘示弱,說:“我就是不張開,把你狠狠地夾住。你今天拔不出來,明天拔不出來,非餓死在這河灘上不可。”

鷸和河蚌脣槍舌劍,死死地糾纏在一起。

正在這時,一個老漁夫從河灘路過,看見鷸蚌相爭,沒費多大力氣,便把兩個獵物一起抓住,高興地拿走了。

寓意:“鷸蚌相爭”比喻雙方不和,互相爭鬥,結果兩敗俱傷,讓第三者佔了便宜。

《鷸蚌相爭》文言文翻譯 篇二

原文

趙且伐燕,蘇代爲燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙伐燕,燕趙久相支,以弊大衆,臣恐強秦之爲漁夫也。故願王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《戰國策》)

翻譯

趙國將要出戰燕國,蘇代爲燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一隻河蚌正從水裏出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會幹渴死了。’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成爲那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是停止出兵攻打燕國。

寓意

《鷸蚌相爭》講的是鷸與蚌相互鉗制,互不相讓,卻讓漁人從中獲利的故事,告誡人們做事要權衡得失,不要只想着對自己有利的一面,要相互謙讓,退一步海闊天空,一味地相互鉗制往往顧此失彼,讓他人鑽空子。

做人要學會忍讓,否則兩敗俱傷只能讓第三方得利。